La expresión del tiempo y del espacio entre los nahuas del siglo XVI°

 

 
<

Marc Thouvenot

 

   
 

Introducción

   
 

Tonalamatl en 13 x 20 del Borgia

Tonalamatl en 13 x 20 del Telleriano-Remensis

Tonalamatl en 13 x 20 del Vaticanus B

Tonalamatl en 13 x 20 del Vaticanus A

Tonalamatl en 13 x 20 del Aubin

Tonalamatl en 13 x 20 del Borbonicus

Aliquam semper, lacus sed lacinia mattis, ante ligula fermentum mauris, sed sodales risus turpis vel lacus. Nam eu elementum est. Fusce leo urna, aliquet nec mollis vitae, pulvinar sed erat. Etiam sodales quis diam quis euismod. Maecenas ac ex sit amet turpis commodo ultricies. Sed imperdiet erat vitae ex faucibus, ut vehicula metus finibus. Donec consectetur mauris felis, rhoncus lobortis nibh pretium vitae. Cras dictum sem eu eros laoreet, non laoreet ante dictum. Nam lorem lectus, lacinia in consectetur eget, fermentum vel erat. Quisque a ligula porttitor orci rhoncus vehicula a ultricies erat.
!

   
 

El tiempo

   
 

La meta de esta presentación es enseñar la riqueza de la lengua náhuatl y para hablar de como sus hablantes, al igual que nosotros, llamaban el tiempo. Y también mostrar lo que de la lengua pasó, de manera explícita, a los códices a través de su escritura pictográfica.

Se divide el texto en dos partes principales: la primera trata el tiempo en la lengua, mientras que la segunda se concentra en la expresión del tiempo en los códices y su representación gráfica.

   
 

Cahuitl

   
 

Para presentar el panorama general, tuvimos que reunir información de documentos pictográficos, tanto de códices de tipo tonalamatl, como de códices históricos; en cuanto a la lengua, se recurrió a gramáticas, diccionarios y un corpus de textos. Existe una gramática particularmente importante desarrollada por Fray Andrés de Olmos, su importancia radica no solamente en el hecho de ser la primera gramática, siendo un trabajo de gran calidad, sino también porque Olmos ofrece un conjunto muy copioso conformado por listas de adverbios organizadas de manera temática. Entre ellas encontramos lo que él denomina como "adverbios locales" y "adverbios temporales". Además de la gramática de Olmos, utilicé la gramática de Carochi a través del trabajo magnifico realizado por Carmen Herrera publicado en el Gran Diccionario Nahuatl (GDN). A esas dos fuentes gramaticales hay que agregar el diccionario de Molina, con sus dos partes, donde aparecen muchos adverbios temporales. A esas fuentes gramaticales y lexicales hay que añadir todo un conjunto de textos en náhuatl entre los cuales se destacan el Códice Florentino y la obra de Chimalpahin.

   
 

Terminología

   
 

Las dos caras del día

   
 

La lengua náhuatl expresa de diferentes maneras la importancia que tenia la noción de día.

Una de esas es la utilización de los adverbios interrogativos quemman y iquin.1 Los dos se pueden traducir por ¿Cuándo? Pero con una diferencia importante: quemman se utiliza cuando la pregunta se hace a propósito de algo que tiene lugar en el mismo día que la pregunta. Y iquin, al contrario, se debe utilizar cada vez que la interrogación recae sobre un evento exterior al día de la pregunta.

   

1 Herrera M., Ma. del Carmen, 2008, Diccionario del Arte de la lengua mexicana de Horacio Carochi (1645). Edición electrónica, in G.D.N: Gran Diccionario Náhuatl, www.sup-infor.com. Carochi (5.2.6)

 

La importancia de la noción de día es evidente para todos pero la lengua náhuatl, a diferencia de otras lenguas como el español, marca de manera explícita la particularidad de ese intervalo que es el fundamento de las cuentas temporales que desarrollaron los nahuas.

   
 

El día, que según los diccionarios, se puede traducir por varias palabras -ilhuitl, tonalli, tonatiuh, tlacatli- en los textos se encuentra con más frecuencia bajo las dos primeras formas: ilhuitl y tonalli.

   
 

Esas dos palabras son como las dos caras de una única realidad, el día.  A través de todo un conjunto de oposiciones se mostrara como se puede considerar que aunque esas dos entidades van juntas cada una corresponde a un mundo diferente. Se puede considerar que existe tanto el mundo del tonalli, compuesto por los tonalli (tona-l-li)  “suerte de los días”, los xiuhtonalli (xiuh-tonal-li ) tonalli de los años” y los tonatiuh “eras”,  como el mundo del ilhuitl, que comporta los días en general ilhuitl y las cempohuallapohualli  “veintenas”en particular, y que esos dos mundos se distinguen por varios rasgos diferenciados o hasta opuestos. Son esas oposiciones que vamos a exponer.

   
 
Denominación

La primera diferencia es que las dos palabras se utilizan en composición para designar dos cuentas diferentes. Una es tonalpohualli (tonal-pohua-l-li) del sustantivo tonalli “suerte” y del verbo pohua “contar, leer”, hecho sustantivo, entonces se trata de “la cuenta de los tonalli o suertes o de la suerte de los días”. La otra es cempohuallapohualli (cempohual-la-pohua-l-li) del sustantivo cempohualli “veinte” y otra vez el verbo pohua “contar” sustantivisado. El conjunto se puede traducir por “la cuenta de veinte” o, en ese contexto, “la cuenta de las veintenas”.

   
 

La composición de las dos palabras parece similar, pero se diferencian por el hecho que en el primer caso se trata de la cuenta de la unidad temporal mínima, es decir de un día llamado aquí tonalli, mientras que la palabra cempohuallapohualli corresponde a un grupo de veinte ilhuitl “días”. De una cierta manera nada nos indica que se trata de veinte días, mientras que en el caso del tonalpohualli no existe ninguna ambigüedad.

   
 

Aunque la palabra cempohuallapohualli sea de un uso muy limitado en las fuentes 2 los ejemplos encontrados muestran claramente que la palabra hace referencia a un conjunto de veinte días.

   

2 En el corpus de fuentes manejado (ver detalles en la bibliografía) tonalpohual- aparece 36 veces mientras que cempohuallapohual- solamente 4 veces y siempre en relación con la idea de veinte días.

 

Así tanto un autor como Chimalpahin, como los colaboradores de Sahagún en Tepepulco o bien un participante al Códice Florentino como Pedro de San Buenaventura utilizan la palabra cempohuallapohualli o bien la forma cecempohuallapohualli que significa “cada una de las veintenas” en relación con el nombre de una de las dieciocho veintenas.

   
 
 

auh yn ontemictique Españoles niman yc mocaltenque yn caltzauhcticatca quitlamique yn Etzalqualiztli yn cênpohual tlapohualli 3  

“Y cuando los españoles mataron a la gente enseguida se recogieron en sus casas consumieron la veintena de Etzalcualiztli.” 4

 

3 Chimalpahin, 1990, 3CHIMAL : Tercera  Relación de Chimalpahin. Manuscrit nahuatl : Bibliothèque  Nationale de París N° 74. París, Editions SUP-INFOR, www.sup-infor.com . 1997, Primer Amoxtli Libro, 3° Relación de las diferentes historias originales, edición, estudio, paleografía y traducción de Victor M. Castillo F., México, UNAM, 237 p. + apéndice. p. 235

4 Las traducciones entre comillas “...” son de un autor moderno. Las traducciones entre <...> son mías. Las que vienen sin comillas son de una fuente, como Sahagún, por ejemplo.

 
 

Çetl tiquitoa itztlacoliuhqui çexiuhtica y vallauh in çevetzi ypan çempovallapoalli  ochpaniztli. Auh chicuaçempovaliluitl i çevetzi ipan quiça çempovallapovalli  tiquitoa tititl 5

<El hielo, le decimos Itztlacoliuhqui. En el año viene el hielo, hela en la veintena Ochpaniztli. Y por ciento veinte días hay hielo, en la veintena que nombramos Tititl  se acaba.>

 

5 Sahagún, Fray Bernardino de, 1997, Primeros Memoriales by Fray Bernardino de Sahagún. Norman, University of Oklahoma Press, 334 p. f. 282v, p. 157

 
 

Jntlaoncay otia cempoallapoalli  itoca Tlacaxipevaliztli caxtullon navitia yn março ynpeva 6

“La segunda veintena, cuyo nombre es Tlacaxipehualiztli empieza el 19 de marzo.”

 

6 Díaz Rubio, Elena & Jesús Bustamente García, 1983, Carta de Pedro de San Buenaventura a fray Bernardino de Sahagún acerca del calendario solar mexicano, Revista española de antropología americana, vol. XIII, p. 109-120

 

Además de esas fuentes la palabra se encuentra también en los Coloquios, es decir los supuestos diálogos entre los sacerdotes de las dos religiones.

   
 
 

Ca iehoantin techitqujticate, techiacana, techotlatoltia iehoantin qujtecpana in iuh vetzi ce xivitl, in iuh otlatoca in tonalpoallj, auh in cecempoallapoallj  qujmocujtlauja, iehoantin yntenjz, incocol, y^ mamal in teutlatollj. 7        

“Ellos los sacerdotes nos llevan, no guían, dicen el camino, los que ordenan como cae el año, como siguen su camino la cuenta de los destinos y los días  y cada una de las veintenas”.

 

7 1986, Coloquios y Doctrina Cristiana, Edición facsimilar, introducción, paleografía, versión del náhuatl y notas de Miguel León-Portilla, México, UNAM, 214 p. pp. 138-140

 

De esto se ocupan, de ellos es el encargo, la encomienda, su carga: la palabra divina.”

   
 

Esos ejemplos de la palabra cempohuallapohualli representan todos los que se pueden encontrar en el corpus reunido. ¿Por qué tan pocas ocurrencias? Cuando además se sabe que existe un libro entero del Códice Florentino, el segundo, que trata casi exclusivamente de las veintenas. ¿Cómo se puede explicar esa cuasi inexistencia de la palabra cempohuallapohualli?

   
 

Existen por lo menos dos razones: autores como Cristobal del Castillo utilizan palabras un poco diferente. El se refiere a las veintenas con la palabra cempohualilhuitl (cempohual-ilhui-tl) es decir “veinte días” y a la cuenta con cempohualilhuitlapohualli 8 (cempohual-ilhui-tla-pohua-l-li) “la cuenta de los veinte días”.

   

8 Castillo, Cristóbal del, 1991, Historia de la venida de los mexicanos y otros pueblos e Historia de la conquista, Traducción y estudio introductorio Federico Navarrete Linares, México, INAH, 226 p., pp. 212-213.

 

La otra razón es que rápidamente la palabra metztlapohualli (metz-tla-pohua-l-li) “la cuenta de los meses” va a suplantar cempohuallapohualli.

   
 

En el libro del Florentino dedicado a las ceremonias de las veintenas, la palabra utilizada para expresar “veintena” es la palabra metztli que tiene por significado “mes, luna / pierna, muslo” 9 . Multiples ejemplos se pueden encontrar en el Códice Florentino, como el siguiente:

   

9 Rincón indica claramente que los dos sentidos corresponden a una longitud vocal diferente: “es la luna (agudo en la primera)” y “es el muslo o pierna (breue la primera)”. G.D.N. http://www.gdn.unam.mx/termino/search/queryCreiterio/metztli.

 

Jnic. 20. capitulo, ytechpa tlatoa ynilhuitl, yoan in nextlaoaliztli: in quichioaia, ynipan vel ic cemilhuitl metztli: in qujtocaiotiaia, inqujtoaia atl caoalo, anoço quauitleoa 10                                                         

“Vigésimo capítulo. Habla de la fiesta y del Nextlāhualiztli que hacían justo el primer día del mes  que nombraban, que decían que era, Ātl cāhualo o Cuahuitl ēhua.” 11

 

10 Dibble, Charles E. & A.J.O Anderson, 1950-69, Florentine Codex. General History of the Tings of New Spain , Trad. du nahuatl par C.E. Dibble et J.O. Anderson, Santa Fe, School of American Research and the Univ. of Utah, 11 vol. (Vol. 1: 1978, 2: 81, 3: 78, 4: 79, 5: 76, 6: 77, 7: 79, 8: 76, 9, 74, 10: 75, 11: 75). Las referencias del Códice Florentino se notan CF, número del libro, número del capítulo, número de la pagina. CF, II, 20, 42

11 Traducción Andrea Rodríguez Figueroa. 2010, Paisaje e imaginario colectivo del Altiplano Central Mesoamericano: el paisaje ritual en Âtl câhualo o Cuahuitl êhua según las fuentes sahaguntinas. Tesis de Maestría del Programa de Posgrado en Estudios Mesoamericanos, UNAM-FFyL-IIFilológicas. México. 245 p.

 

Se puede encontrar la misma palabra metztli utilizada para designar un mes europeo en los escritos de Chimalpahin:

   
 

ypan Viernes ynic caxtolilhuitl mani metztli  Março yn ipan omoteneuh xihuitl, de 1493 12

“arribó (Colón) allí el viernes, decimoquinto día del mes  de marzo del mencionado año de 1493.”

 

12 Chimalpahin, 1990, 3CHIMAL : Tercera Relación de Chimalpahin, p. 169, f. 176r.

 

Se nota como se asimilan las nociones de veintena y de mes. Un ejemplo extraído de la Crónica Mexicayotl permite apreciar con todavía más evidencia el fenómeno. En este documento el autor utiliza la misma palabra metztlapohualli (metz-tla-pohua-l-li) “la cuenta de las lunas o de los meses” para hablar de las dos cuentas, la náhuatl y la europea. Para indicar la diferencia el utiliza simplemente el adjetivo huehue “antigua” frente a metztlapohualli cuando se trata de la cuenta indígena, y Christiaño para la cuenta europea.

   
 

3 calli xihuitl, 1521 años, ipanin motlatocatlalli in tlacatl Quauhtimoctzin tlatohuani tenochtitlan, ipan huehue Metztlapohualli  Itzcalli, auh in Christiaño metztlapohualli  ipan de Febrero, iniquac in zan yeoc Tlaxcallan temi in Españoles 13

“En el año 3 casa '1521 años', fué cuando se asentó por rey el señor Cuauhtemoc, rey de Tenochtitlan, según el antiguo cómputo mensual en Itzcalli, y en el cómputo mensual cristiano en Febreo, cuando aún estaban el Tlaxcallan los españoles...”

 

13 1992, P311A : Crónica Mexicayotl. Manuscrit nahuatl : Bibliothèque Nationale de Paris N° 311, Paris, Editions SUP-INFOR. www.sup-infor.com , f. 84r., 1949 Crónica Mexicayotl,  México, UNAM, 189 p. Traducción Adrián León, 1998: p. 163.

 

La utilización de la palabra metztli, que se va rápidamente imponer en todo tipo de documento, en lugar de cempohuallapohualli , se pueden explicar sin duda por la proximidad de las dos nociones. No hay gran diferencia entre divisiones del año en periodos de veinte o de treinta días.  En el Códice Florentino, donde se habla del hortelano, que se ve en una viñeta al lado con un libro europeo en las manos, se lo designa con la palabra metztlapoani (metz-tla-pohua-ni) es decir “el que cuenta los meses”, palabra que parece ser un neologismo 14 .

   

14 De la misma manera que tonalpoani que aparece en ningún texto o diccionario.

 

In qualli quilchiuhqui, tlanêmâtcachioani, tlaiuiachioani, iiel, tlâceliani, tlamocuitlauiani, tlacenmatini, mozcaliani, amoxmatini, tonalpoani, metztlapoani xippoani 15       

El hortelano tiene de oficio sembrar semillas y plantar árboles, y hazer eras, y cavar y mollir bien la tierra. El buen hortelano suele ser discreto, cuidadoso, prudente, de buen juizio, y tener cuenta por el libro con el tiempo, con el mes  y con el año.

 

15 CF, X, 12, 42.

 

Pero existe otra razón que nos proporciona varias fuentes. Así Jacinto de la Serna explica: “el nombre de el mes se derivava del de la Luna, que se llama Meztli, assi Cemeztli se llama vn mes y por esta cuenta contavan las mugeres los meses de su preñado.” 16 Y efectivamente encontramos tal práctica en el Códice Florentino:

   

16 Jacinto de la Serna: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/tratado-de-las-supersticiones-idolatrias-hechicerias-y-otras-costumbres-de-las-razas-aborigenes-de-mexico--0/html/  Alicante : Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2000 Las citas se hacen retomando los números, entre paréntesis, de esta edición. Serna: 187.

 

Ioan qujnaoatia in ticitl in otztli : in aiamo onmaci piltzintli, in qujn ce, in qujn vme, in qujn ei metztli, ça oc quenman moquazque in jnamjc, injc onmaciz piltzintli, intlacamo, ca çan cocoxquj, amo tevivi in tlalticpac qujçaz. 17

También dezía la partera a la preñada que cuando era rezién preñada de un mes, o dos o tres, que tuviesse cuenta con su marido templadamente, porque si del todo se abstuviesse del acto carnal, la criatura saldría enferma y de pocas fuerças cuando naciesse.

 

17 CF, VI, 27, 156 ver también CF, VI, 27, 152; CF, VI, 19, 100.

 

En los diccionarios el vocabulario en relación con la menstruación 18 confirma esa relación entre los periodos de la luna, de aproximadamente veintinueve días, los periodos de las mujeres y la manera de contar los meses de embarazo. Es decir que no solamente existía una similitud funcional, como división del año, entre las veintenas y los meses, pero que además existía, antes de la llegada de los europeos, la existencia de una cuenta paralela a la de las veintenas, en lunas, cuenta que se utilizaba para contar los periodos de embarazo. Esos factores permiten entender porque la palabra metztli se pudo sustituir con mucha facilidad y rapidez a la de cempohuallapohualli.

   

18 Por ejemplo “Metzuia, nino: tener la muger su costumbre pre: oninometzui.” En 1571 Molina 2.

 

En resumen al mundo del ilhuitl corresponde la cuenta de las veintenas expresadas o de manera implícita a través de la palabra cempohualli “veinte” o de manera explícita con la palabra cempohualilhuitl, mientras que en el mundo del tonalli encontramos la palabra tonalpohualli donde tonalli remite a los días.

   
 

 

   
 
Relación con la historia.

Aunque existen una fuente en náhuatl 19 y, quizás, otra en español 20 , que relacionan las veintenas con la historia de la creación de las cuentas del tiempo, se puede decir que existe una diferenciación marcada entre el mundo del tonalli y el del ilhuitl en cuanto a su relación con la historia del nacimiento de las cuentas. En efecto, de manera clara las fuentes insisten para establecer una filiación exclusiva entre dos personajes, Oxomoco y Cipactonal, y el tonalpohualli “cuenta de las suertes de los días”.

   

19 In xiuhtlapohualiztli, in tonalapohualiztli in cecempohuallapohualiztli huel yehuantin in netlacuitlahuilliz  mochihuaya: in motenehua oxomocon cipactonal.: “La cuenta de los años, la cuenta de los signos (de los hados o adivinatoria) y la cuenta de cada veintena estaban al cuidado personal de los nombrados Oxomoco  y Cipactonal.”
1975 , Códice Chimalpopoca. Anales de Cuauhtitlan y Leyenda de los Soles , Traducción directa del náhuatl por Primo Feliciano Velázquez, México, UNAM, Instituto de Investigaciones Históricas, 162 p. , pp. 3-4.

20 “Luego hicieron a un hombre y a una mujer; al hombre dijeron Oxomoco, y a ella Cipactonal. Y mandáronles que labrasen la tierra, y que ella hilase y tejiese, y que de ellos nacerían los macehuales, y que no holgasen sino que siempre trabajasen; y a ella le dieron los dioses ciertos granos de maíz, para que con ellos ella curase y usase de adivinanzas y hechicerías, y así lo usan hoy día a hacer las mujeres. Luego hicieron los días y los partieron en meses, dando a cada mes 20 días, y así tenían 18, y 360 días en el año, como se dirá adelante.” Historia de los Mexicanos por sus pinturas. Tena, Rafael, 2002, Mitos e historias de los antiguos nahuas, México, Cien de México, 242 p., p. 29.

 

La versión más detallada es la que nos propone Mendieta:

   
 

“Dicen que como sus dioses vieron haber ya hombre criado en el mundo, y no tener libro por donde se rigiese, estando en tierra de Cuernavaca en cierta cueva dos personajes, marido y mujer, del número de los dioses) llamados por nombre él Oxomoco  y ella Cipactonal, consultaron ambos á dos sobre esto. Y pareció á la vieja seria bien tomar consejo con su nieto Quetzalcoatl, que era el ídolo de Cholula (como arriba se dijo), dándole parte de su propósito. Parecióle bien su deseo, y la causa justa y razonable: de manera que altercaron los tres sobre quién pondria la primera letra ó signo del tal calendario. Y en fin, teniendo respeto á la vieja, acordaron de le dar la mano en lo dicho. La cual andando buscando qué pondria al principio del dicho calendario, topó en cierta cosa llamada Cipactli, que la pintan á manera de sierpe, y dicen andar en el agua, y que le hizo relacion de su intento, rogándole tuviese por bien ser puesta y asentada por primera letra ó signo del tal calendario; y consintiendo en ello, pintáronla y pusieron ce Cipactli  que quiere decir «una sierpe.» El marido de la vieja puso dos cañas, y el nieto tres casas &c., y de esta manera fueron poniendo hasta trece signos en cada plana, en reverencia de los autores dichos y de otros dioses que en medio de cada plana tenian los indios, pintados y muy asentados en este libro del calendario, que contenia trece planas, y en cada plana trece signos, los cuales servian tambien para contar los dias, semanas, meses y años....” 21

   

21 Mendieta, Gerónimo de, 1874, Historia eclesiástica indiana, editada por Joaquín García Icazbalceta , Cap. XIV, http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/historia-eclesiastica-indiana--0/html/25fcbc58-feda-4cef-9d88-0cbbea9c279d_3.htm#34 .

 

 

   
 

Ese relato, transmitido por Mendieta, muestra que no solamente se trata de la creación de la cuenta de los tonalli, con en particular la elección del primer signo cipactli “especie de lagarto, caimán”,  sino también de su versión escrita, es decir la creación de los tonalamatl (tonal-ama-tl) “el libro de los tonalli” o “el libro de los suertes de los días”. Además ese relato asocia Oxomoco y Cipactonal a un tercero personaje, supuesto nieto de los dos anteriores, Quetzalcohuatl.

   
 

Son precisamente esos tres personajes, a los cuales hay que añadir un cuarto, Tezcatlipoca, que aparecen sobre dos laminas del Códice Borbónico 22 .

   

22 Anders, Ferdinand, Maarten Jansen y Luis Reyes García, 1991, El libro del Ciuacoatl, Homenaje para el año de Fuego Nuevo, libro explicativo del llamado Códice Borbónico, México, Fondo de Cultura Económica, 251 p. + fac-similé.

  
Oxomoco y Cipactonal: Códice Borbónico: láminas. 21-22, parte central
   
 

En la lámina 21 en medio se encuentran Oxomoco y Cipactonal mientras que en la lámina siguiente son Quetzalcohuatl y Tezcatlipoca. Esos cuatro personajes se encuentran en medio de cincuenta y dos signos de años divididos en dos grupos de 26 años. Cada año está acompañado de uno de los Nueve Señores, llamados muy a menudo los Señores de la Noche. Como se verá más adelante los nombres de los años derivan directamente del tonalpohualli como también los Nueve Señores. Eso nos enseña que en el único códice en donde aparecen Oxomoco y Cipactonal, ellos están exclusivamente relacionados con el mundo del tonalli.

   
 

Esa relación se encuentra también plasmada de manera contundente por los informantes de Sahagún en el Códice Florentino:

   
 
 

Auh inin tonalpoalli, iuh mjtoaia : iehoan intlanextil, iehoan qujtemacaque, in vmentin teneoalo, intoca Oxomoco, ioan cipactonal : in Oxomoco cioatl inic qujcujloaia : auh in Cipactonal  oqujchtli : in tonalpouhque catca yn jntonalamauh qujiollotiaia, yn jmjxiptla ynepantla qujntlaliaia, injc qujcujcujloaia : ca iuh mjtoaia : vncan tlatoque muchioa yn jpan ixqujch tonalpoalli. 23   

Y esta astrología o nigromancia fue tomada y hovo origen de una muger que se llama Oxocomo  y de un hombre que se llama Cipactónal. Y los maestros de esta astrología o nigromancia que contavan estos signos, que se llamavan tonalpouhque, pintavan a esta muger Oxocomo y a este hombre Cipactónal y los ponían en medio de los libros donde estavan escritos todos los caracteres de cada día, porque dezían que eran señores de esta astrología o nigromancia, como principales astrólogos, porque la inventaron y hizieron esta cuenta de todos los caracteres.

 

23 CF, IV, 1, 4.

 

En esta cita se nota como esos dos personajes, mujer y hombre, se relacionan con el tonalpohualli. Son ellos quienes inventaron esa cuenta, son ellos que se pintan en los tonalamatl, y el Códice Borbonico es buen ejemplo de esa práctica, son ellos que “son los señores de todas las cuentas del tonalli”: vncan tlatoque muchioa yn jpan ixqujch tonalpoalli.

   
 

Un autor un poco más tardío, Serna, viene confirmar esa relación estrecha entre Cipactonal y Oxomoco y los signos del tonalli:

   
 

 “Dicen, que los inuentores de la astrologia destos indios, de donde debieron de salir estos signos, fueron Cipactonal, y su Muger Oxomoco, que es como Adan, y Eva, de quienes descienden todos los hombres;  y assi estos fueron los primeros inventores.” 24

   

24 Jacinto de la Serna, 174.

 

 

   
 

Oxomoco y Cipactonal 25 son dos personajes, medio hombres medio dioses, que tienen una presencia en todas las épocas de la historia mexica.  Aparecen en la parte mítica, representada por la Leyenda de los Soles:

   

25 Los géneros de esos personajes son inciertos. En efecto según la Leyenda de los Soles y la Historia de los Mexicanos por sus pinturas Cipactonal seria mujer. Mientras que según el Códice Borbónico, la Piedra de Coatlan y el Códice Florentino seria varón.

 

auh niman ye quitlapohuia in Oxomoco, auh niman no ye quitonalpohuia in Cipactonal  inicihuauh Oxomoco. 26

.... A continuación Oxomoco  echó suertes con maíz ; también agoró Cipactonal, la mujer de Oxomoco.

 

26 1992,  P312B : Códice Chimalpopoca : Leyenda de los Soles. Manuscrit nahuatl : Bibliothèque  Nationale de Paris N° 312. Paris, Editions SUP-INFOR Leyenda de los Soles, P312b, p. 121.

 

La repartición de los papeles es claramente expresada por los verbos tlapohuia, nite que Molina traduce por “sortear, echar suertes con cordeles o mayz.” y tonalpohuia, nite que no aparece tal cual en los diccionarios del XVI pero que se puede traducir por “sortear según los tonalli”. Solamente uno de los dos, en este caso Cipactonal, se relaciona directamente con el tiempo y más particularmente con el tonalli “suerte de los días”.

   
 

En la Historia de los Mexicanos por sus Pinturas la pajera es creada por los cuatros hijos de Tonacateuctli y se indica que: “y a ella le dieron los dioses ciertos granos de maíz, para que con ellos ella curase y usase de adivinanzas y hechicerías, y así lo usan hoy día a hacer las mujeres”. 27 Después se dice que hicieron los días y los partieron en meses de veinte días, pero el texto es ambiguo y no se sabe se eso se debe atribuir a los esposos o bien a los cuatro dioses. Entonces no se conoce con certeza el papel particular de Cipactonal.

   

27 Mitos e Historias de los Antiguos Nahuas, 2002 , Historia de los Mexicanos por sus Pinturas + Histoire du Mechique + Leyenda de los Soles , Paleografía y traducciones Rafael Tena, México, CONACULTA, Cien de México, 242 p., p. 29.

 

En la época de la historia que corresponde a los Tolteca, se encuentran Oxomoco y Cipactonal, asociados con dos otros personajes, y el texto les presenta como tlamatini “sabios” y en particular como gran conocedor de las hierbas para curar. Pero no se habla de su relación particular con el tiempo.

   
 

Ca iehoatl qujnextique in tiçiotl, ca tulteca catca in veuetque in oxomoco, in çipactonal, in tlaltetecuj, in xochicaoaca, in tlamatinj catca : in qujtztiaque, in qujximattiaque patli, in qujpeoaltitiaque ticiotl. 28

Y por la gran esperiencia que tenían de ellas las hierbas dexaron señaladas y conocidas las que en ahora se usan para curar, porque también eran médicos, y especialmente los primeros de esta arte, que se llamavan Oxomoco, Cipactónal, Tlaltetecuin, Xochicaoaca, los cuales fueron tan hábiles en conocer las yervas que ellos fueron los primeros inventores de medicina, y aun los primeros médicos herbolarios.

 

28 CF, X, 167.

 

Encontramos de nuevo la pajera cuando los aztecas están a punto de salir de Chicomoztoc y de empezar su larga peregrinación. Es lo que nos cuentan los Anales de Cuauhtitlan. En ese texto no se dice más, a propósito de esos personajes, que sus respectivos géneros y también el hecho que son muy viejos:

   
 

1 acatl, ipan quizque chicomoztoc in chichimeca omito omoteneuh inimitolloca. In xiuhtlapohualiztli, in tonalapohualiztli in cecempohuallapohualiztli huel yehuantin in netlacuitlahuilliz  mochihuaya: in motenehua oxomocon cipactonal. Oxomoco qúnú oquichtli cipaltonac qúnú cihuatl in nehuan catca huel huehuetque illamatque in yehuantin, auh in zatepan noyuh tocayotilloya in huehuetque, illamatque catca 29

Que en 1 acatl salieron  de Chicomoztoc los chichimecas se ha referido en su glosa. La cuenta de los años, la cuenta de los signos (de los hados o adivinatoria) y la cuenta de cada veintena estaban al cuidado personal de los nombrados Oxomoco  y Cipactonal. Oxomoco varón; Cipactonal mujer; ambos eran de los muy viejos y viejas. Posteriormente, también así se llamaban los que eran viejos y viejas. 30

 

29 Códice Chimalpopoca, Anales de Cuauhtitlan, 1992, f. 4v.

30 Códice Chimalpopoca, 1975, pp. 3-4.

 

El episodio de la migración de los aztecas-mexicas nos es muy conocido a través de la gran variedad de fuentes, documentos pictográficos y textos alfabéticos en náhuatl o en español 31 .

   

31 Las fuentes más conocidas son Códices: Códice Aubin 1576, Vaticano A, Telleriano-Remensis, Sigüenza, Mexicano, Boturini, Azcatitlan, Xolotl; documentos alfabéticos en náhuatl: Aubin 1576, Bnf_40, Bnf_85, Crónica Mexicayotl, Chimalpahin, Anales de Tlatelolco, Cristobal del Castillo, Códice Florentino; documentos en español: Alva Ixtlilxochitl, Torquemada, Motolinía, Sahagún, Durán. En la tesis de Federico Navarrete, 2000b, se encuentra la lista exhaustiva de las fuentes sobre el tema disponibles en la actualidad.

 

A pesar de las enormes imprecisiones y contradicciones en los relatos que tratan de la migración, aparece muy claramente en la versión del Códice Florentino, en el que se menciona la presencia de los amoxhuaque, que los migrantes conocían la escritura. Esta evocación aparece de manera siguiente:

   
 

auh injque y, vncatca in tlamatinime, in mjtoa : amoxoaque. Auh amo cenca vecaoaque, in tlamatinjme, njman iaque : oc ceppa macalaqujque, auh qujtqujque in tlilli, in tlapalli, in amoxtli, in tlacujlolli : qujtqujque in jxqujch tultecaiotl, in tlapitzalli ...
auh in mocauhtiaque, in veuetque, in tlamatinjme, navintin ce itoca Oxomoco, ce itoca cipactonal ce itoca tlaltetecuj, ce itoca xuchicaoaca..
Niman ic qujiocuxque, in tonalpoalli, in xioamatl, in xippoalli, in temjc amatl.
Qujtecpanque in iuh omopix : auh ic otlaotlatoctiloc in jxqujch caujtl omanca tolteca tlatocaiotl, tepaneca tlatocaiotl, mexica tlatocaiotl : ioan in jxqujch chichimeca tlatocaiotl, 32  

“ De entre esta gente había grandes sabios, que se llamaban amoxhuaque ("gente letrada"). Y los sabios no se quedaron mucho tiempo, se fueron muy pronto: se subieron a unas barcas, se llevaron la tinta negra y la roja, los libros, los escritos; se llevaron toda la artesanía y los instrumentos de música..
Pero de estos sabios se quedaron cuatro ancianos: uno llamado Oxomoco(n), el otro Cipactonal, otro Tlaltetecui(n), el último Xochicahuaca.
Entonces inventaron el calendario sagrado, el libro de los años, el cómputo de los años, el libro de los sueños. Los hicieron con la forma como están conservados; y fue así como se continuó durante todo el  tiempo que duró el reino tolteca, la realeza tepaneca, la realeza mexicana, y todo el reino chichimeca. 33  »

 

32 CF, X, 191.

33 1979, Códice Florentino. El manuscrito 218-220 de la colección Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana, México, Giunti Barbéra & Archivo General de la Nación, 3 vol., fac-similé , Libro X, fol. 140v-142r. Traducción: M. Launey, II, pp. 269-271.

 

Quienes inventan de nuevo los calendarios se nombran de la misma manera que aquellos que encontramos en los Toltecas (Oxomoco y Cipactonal). Se podría decir que al hacer esto hacen suyos los conocimientos calendáricos de los Toltecas.

   
 

El contexto muestra que la separación de los sabios de los migrantes y la nueva creación del calendario se produjo antes de que los migrantes pasaran por Tula. Esto significa, pues, que los Mexicas conocían la utilización de los libros y de la cuenta de los días (tonalpohualli) y de los años (xiuhpohualli) mucho antes de llegar a Chapultepec, entre principios de los siglos XI y XIII 34 .

   

34 Tal razonamiento supondría que se le concediera crédito histórico a este relato que en muchos aspectos es asombroso.

 

Todavía en la época de la conquista Oxomoco y Cipactonal son muy presentes porque así se podían llamar, de manera general, a los ancianos:

   
 

Oxomoco qúnú oquichtli cipaltonac qúnú cihuatl in nehuan catca huel huehuetque illamatque in yehuantin, auh in zatepan noyuh tocayotilloya in huehuetque, illamatque catca 35

Oxomoco varón; Cipactonal mujer; ambos eran de los muy viejos y viejas. Posteriormente, también así se llamaban los que eran viejos y viejas. 36

 

35 1992, P312A: Códice Chimalpopoca : Anales de Cuauhtitlan, f. 4v.

36 Códice Chimalpopoca, 1975, pp. 3-4.

 

O hablando de huehuetque “anciano” o de ilamatque “ancianas” se podía decir  que se habían hecho Cipactonal, cipactonalti, o bien se habia hecho como Oxomoco, oxomoconti. 37

   

37 CF, VI, 27, 153.

 

Así esos dos personajes atraviesan todas las épocas de los relatos míticos o históricos de los nahuas.

   
 

Figuraciones de esos dos personajes aparecen no solamente en el Códice Borbónico sino también sobre una piedra grabada, la Piedra de los Reyes, que se encuentra en Coatlán, Morelos.

   
 
Oxomoco y Cipactonal:
Códice Borbónico: laminas. 21
Cipactonal:
Coatlan, Piedra de los Reyes
Oxomoco / Itzpapalotl:
Coatlan, Piedra de los Reyes
   
 

Las figuraciones de la pareja confirma que el varón se llamaba Cipactonal (cipac-tonal), aunque su nombre se expresa solamente por un elemento cipactli “caimán” que transcribe el inicio del nombre.

   
 

En cuanto a la mujer la expresión de su nombre, Oxomoco, en el Borbónico no es clara y en la Piedra de los Reyes aparece con un nombre diferente, expresado con un elemento papalotl “mariposa” que según uno de los comentaristas del Códice Telleriano-Remensis Oxomoco se llama Itzpapalotl después de pecar:

   
 

“deziase xomuco y despues q ue peco se dize yzpapalotl // o  cuchillo de mariposa” 38

   

38 Códice Telleriano-Remensis, f. 21v. Quiñones Keber, Eloise, 1995, Codex Telleriano-Remensis, Ritual, Divination, and History in a Pictorial Aztec Manuscript, Foreword by E. Le Roy Ladurie, illustration by M. Besson, Austin, University of Texas Press, 365 p.

1995, Paleografía de Eloise Quiñones Keber con la collaboración de Michel Besson,  Sup-infor.com

Olmedo, Bertina, 2010, Telleriano-Remensis: xiuhpohualli y tonalpohualli : diccionario de elementos constitutivos, en CEN (DVD) México, INAH, www.sup-infor.com.

 

En las dos figuraciones Cipactonal tiene en la mano izquierda un punzón que según la imagen de la piedra de Coatlán parece ser un instrumento para escribir. Como lo mencionan varias fuentes esos personajes son no solamente los inventadores de la cuenta de los días sino también de su escritura en los libros nombrados tonalamatl. Y lo que se ve enfrente del Cipactonal de Coatlán es como una fila de elementos ilhuia “decir” que es precisamente el elemento que se utiliza para designar al tlacuilo “pintor, escritor” como se puede ver en esos ejemplos extraídos de tres códices diferentes: el Códice Xolotl, el códice Mendocino y la Mapa Tlotzin donde no solamente se puede observar el elemento ilhuia “decir” sino también, con los recipientes llenos de color rojo y negro, el binomio in tlilli in tlapalli “el negro, los colores” que designa lo escrito.

   
 
tlacuilo:
Códice Xolotl, lám. 5
tlacuilo:
Códice Mendocino, lám. 70r
tlacuilo:
Mapa Tlotzin : Biblioteca  nacional de Francia n° 373
   
 

La relación estrecha establecida por las diversas fuentes entre el tonalpohualli y Oxomoco y Cipactonal, y más particularmente con el último, indica, a través de su asociación con la cualidad de los personajes, el hecho que sean tlamatini “sabio” y huehue “anciano” y más particularmente que sea alguien que tenga la capacidad de escribir, icuiloa, con in tlilli, in tlapalli “el negro, los colores”,  la valoración que daba la sociedad a la “cuenta de los suertes de los días”. La posición de la pareja en medio de los xihuitl “años” en la segunda parte del Códice Borbónico evidencia la relación que tienen esos personajes con el mundo del tonalli en general y no solamente con el tonalpohualli. Y por contraste la ausencia de relación con el mundo del ilhuitl.

   
 

El mundo del tonalli se encuentra en la luz del conocimiento y de la escritura mientras que el mundo del ilhuitl se queda, simplemente porque no se habla de él, en la sombra.

   
 

Intervalos

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Tonalpohualli: cuenta de los días

   
 

Escritura de las unidades

   
 

El tonalpohualli presenta 260 nombres diferentes que se conforman por veinte nombres y trece cifras. Los glifos relacionados con los días, nombrados machiyotl “señal, signo” de acuerdo con los informantes de Sahagún, están compuestos de dos partes: un elemento que expresa el nombre del día y otro elemento que expresa la cifra.

   
 

Como se puede ver en la tabla siguiente los elementos utilizados para nombrar a los veinte nombres de tonalli se usan y encuentran en otros contextos, dentro de los códices que constituyen el corpus de referencia que se está utilizando 3 . La columna izquierda se indica  el nombre de cada día, en tanto que en la columna derecha se indica el número de glifos, de todos los tipos posibles, en los cuales este elemento aparece.


Nombre de los veinte tonalli con su traducción

Número de ocurrencias de glifos en el corpus de códices.

Cipactli “especie de lagarto, caimán”

63

Ehecatl “viento, aire”

197

Calli “casa”

970

Cuetzpalin “lagartija”

123

Cohuatl “serpiente”

978

Miquiztli “muerte”

65

Mazatl “tipo de venado”

208

Tochtli “conejo”

473

Atl “agua”

1258

Itzcuintli “perro”

116

Ozomatli “mono”

134

Malinalli “hierba torcida, liana”

50

Acatl “caña, carrizo”

390

Ocelotl “ocelote, jaguar”

279

Cuauhtli “águila”

888

Cozcacuauhtli “buitre, zopilote”

22

Olin “movimiento”

92

Tecpatl “pedernal”

282

Quiyahuitl “lluvia”

342

Xochitl “flor”

812

20 = 2,2 % de los elementos (875)

7742 = 16,5 % (46831)

   

 3 Bibliothèque Nationale de France, Fonds Mexicain N° 374, Valle, Perla, 2009, Manuscrito Del Aperreamiento;
Bibliothèque Nationale de France, Fonds Mexicain N° 30, Ruiz, E , Herrera, C., Cervantes, R. ;
Jalpa Flores, Tomás, 2010, Códice de Cuauhtinchan 2: diccionario de elementos constitutivos;
Bibliothèque Nationale de France, Fonds Mexicain N° 27, Valle, Perla, 2010, Huitzilopochco, Tributos de encomienda; ;
Herrera, Carmen et Marc Thouvenot ; 2010, Matrícula de Huexotzinco: Huexotzinco…: diccionario de elementos constitutivos
Thouvenot, Marc et Carmen Herrera, 2010, Matrícula de Huexotzinco: Tlatenco….: diccionario de elementos constitutivos;
Thouvenot, Marc et Carmen Herrera, 2010, Matrícula de Tributos: diccionario de elementos constitutivos;
Thouvenot Marc et Bertina Olmedo, 2010, Dioses de los Códices Matritenses : diccionario de elementos constitutivos;
Herrera M., Ma. del Carmen , 2009, Dictionnaire des éléments constitutifs des glyphes et personnages du Lienzo de Metlaltoyuca;
Olmedo, Bertina, 2010, Telleriano-Remensis: xiuhpohualli y tonalpohualli : diccionario de elementos constitutivos;
Ruiz Medrano, Ethelia et Rossana Vazquez, 2010, Tira de Tepechpan: diccionario de elementos constitutivos;
Valle, Perla, 2009, Dictionnaire des éléments constitutifs des glyphes et personnages du Codex de Tepetlaoztoc;
Herrera M., Ma. del Carmen. y Ethelia Ruiz M., 2009, Dictionnaire des éléments constitutifs des glyphes du Codex de Tepeucila;
Bibliothèque Nationale de France, Fonds Mexicain N° 72, Ruiz, E., Herrera, C., Cervantes, R.
2009, Barrio de Chalco;
Thouvenot, Marc, 2010, Códices Vergara y Santa María Asunción: diccionario de elementos constitutivos;
Bibliothèque Nationale de France, Fonds Mexicain N° 29, Cervantes, Rossana, C. Herrera, E. Ruiz, 2010, Xochimilco: Cohuatzincatl Vs. Tecoloatl;
Thouvenot, Marc, 2010, Códice Xolotl: diccionario de elementos constitutivos

El conjunto de estos documentos se publicó en CEN: Compendio Enciclopédico del Náhuatl, México, INAH, 2009. Tratamiento de imágenes : R. Cervantes (INAH), J.M. Hoppan (CNRS), I. Zempoalteca, M. Thouvenot (CNRS), B. Olmedo (INAH), Análisis lingüístico del náhuatl : C. Herrera (INAH), M. Thouvenot (CNRS), Voz : A. Ramirez (INAH)

 

El número de elementos identificados en ese corpus suma un total de 875 todos diferentes entre sí, de los cuales 20 de ellos corresponden a la representación de los días, lo que representa el 2.2 %. Ahora bien, el total de glifos del corpus es de 46,831, de los cuales 7,742  corresponden a alguno de los veinte signos que representan cada día, es decir un 16.5%. La diferencia entre los dos porcentajes, 2.2% y 16.5 %, indica que los elementos de los días son sumamente usados. Su identificación permite conocer y entender buena parte de los glifos existentes en el corpus de los códices. Por esa razón presentaremos no solamente la expresión gráfica de los nombres de los días, sino también ejemplos de cómo los mismos signos forman parte del acervo de imágenes a disposición de los tlacuiloque o “pintores escribanos”.

   
 

Aunque la escritura autóctona fue, en gran parte destruida por los conquistadores y rápidamente sustituida  por la escritura alfabética, ella sobrevivió hasta el siglo XVIII. En adelante tratamos de identificar todas las ocurrencias reconocibles que van desde los códices prehispánicos tales como el Códice Borgia, hasta los identificados en los códices de la época de la conquista y posteriores a ella como es el caso  del Códice Borbónico, y documentos de los siglos XVI, XVII y hasta XVIII altamente influenciados por la forma de representar la imagen al estilo europeo. Esas últimas representaciones ofrecen un doble interés: por una parte son una muestra de cómo esas imágenes convencionales pudieron evolucionar bajo la presión europea, no obstante guardando aspectos tradicionales. Por otra parte son el testimonio de diversas tradiciones probablemente relacionadas con el origen geográfico de los documentos.

   
     
 

Los nombres

 
 

En la disposición de las imágenes de los nombres de los tonalli se reconocen  dos tipos de grupos. En el primero se encuentran las imágenes tradicionales, que vienen de los códices Borgia, Vaticanus B, Fejervary-Mayer, Laud, Cospi, Aubin, Borbonicus, Telleriano-Remensis, Tudela y Magliabechiano, mientras que en el segundo, ordenado más o menos por fechas, se observan los elementos hechos bajo la autoridad de los españoles. Ese segundo grupo está constituido por: Motolinia, los Primeros Memoriales, Durán, el Códice Florentino, Valadés, Serna, Boturini, Veytia 2 y Veytia 6.

   
 

A partir de aquí, en lo concerniente al primer grupo, siempre se hará alusión a los códices, en tanto que al hacer referencia al segundo grupo, la palabra usada será documento.

   
 
   
     
 
Cipactli: “especie de lagarto, caimán”
   
 

Los elementos que se presentan a continuación se deben considerar como genéricos. Hay que pensar que raramente las imágenes, dentro de un mismo códice, son idénticas, al contrario ofrecen variantes que de acuerdo al códice de que se trate, son más o menos importantes.

   
195
Cipactli: “especie de lagarto, caimán”
   
 

El primer signo de día corresponde a cipactli: “especie de lagarto, caimán”.

   
 

En los elementos tradicionales se notan dos tipos de representación. En la primera, que corresponde a los códices del Grupo Borgia, se dibuja solamente la alargada mandíbula superior del animal, mientras que en los otros se enfoca más a la cara entera del caimán. En los dos casos se trata de la representación de una parte del animal. El rasgo distintivo común a esas imágenes es las numerosas partes agudas, que pueden corresponder a los dientes o bien a las escamas. Esas puntas se pueden transformar en elementos tecpatl “pedernal”, como se puede observar en los códices que no forman parte del grupo Borgia. En este grupo constituido por el Aubin, el Borbonico, el Telleriano-Remensis, el Tudela y el Magliabechiano, se observa también que en la representación del reptil, se distingue de la del grupo Borgia, no solamente por el hecho que se dibuja el hocico entero, sino por el hecho que lo que se representa aquí, es el hueco que forma el morro abierto. Entonces en esas imágenes, dos rasgos son importantes: los picos que se encuentran en la periferia y la cavidad formada por las fauces abiertas.

   
 

En todos los casos el elemento cipactli, elemento asimétrico,  está orientado de acuerdo al sentido de lectura del contexto en el cual está incluido. Es el caso de todas las imágenes asimétricas que se encontrarán posteriormente.

   
 
Cipacxochitzin:
Códice Xolotl, X.020.D.81
Cipac:
Matrícula de Huexotzinco, 387_624r_40
Oztotlapechco:
Matrícula de Tributos, MT_11v_A_21
Cipactli:
Códice Xolotl, X.080.F.11
 
 

El elemento cipactli se encuentra, fuera de los tonalpohualli, en diversos contextos como antropónimos o topónimos. En el glifo Cipacxochitzin (Cipac-xochi-tzin: cipactli “especie de lagarto, caimán”, xochitl “flor”, -tzin “sufijo honorifico”)  del Códice Xolotl se nota como el rasgo distinto utilizado por el tlacuilo de este códice,  las puntas agudas, al igual que en los códices del grupo Borgia. En el caso de la Matrícula de Huexotzinco, el glifo Cipac,  presenta esas mismas puntas pero sobre el cuerpo de un animal que se parece un poco a un pez, lo que se asemeja a las representaciones que se encuentran en Serna y en Boturini y que corresponde a la definición dada por Sahagún: “ El primer carácter se llama cipactli, que quiere dezir un "espadarte", que es pez que vive en la mar” 4 . El último ejemplo, el glifo Oztotlapechco (Ozto-tlapech-co: oztotl “cueva”, tlapechtli “andamio”, -co “sufijo posicional”) muestra como el elemento cipactli, en su versión monstruo de la tierra más que cocodrilo, se utiliza para transcribir la palabra oztotl “cueva”, utilizando la interioridad del hocico para expresar esa noción.

   

 4 CF, IV, 1, 1.

 
Ehecatl: “viento, aire”
   
 
Ehecatl: “viento, aire”

 
 

El segundo signo de día es ehecatl: “viento, aire”.

   
 

A la excepción del Telleriano-Remensis, en las imágenes tradicionales, el rasgo distintivo es una máscara bucal roja en forma de pico, similar al del pato, atributo de Ehecatl-Quetzalcohuatl.

   
 

En el caso del Telleriano-Remensis “sólo se representa la cabeza del dios sin la máscara bucal, llevando atributos que lo identifican como Quetzalcohuatl, como serían: el rostro pintado de color oscuro; pintura facial que consiste de una línea vertical negra que atraviesa verticalmente el rostro pasando por en medio del ojo y pintura roja en la zona de la boca; tocado con una banda frontal ondulada y un moño que parece hélice, con cintas de puntas redondeadas ("ehecaxochitl"), y la orejera en forma de gancho ("itztlacoliuhqui").” 5

   

 5 Olmedo, Bertina, 2010, Telleriano-Remensis: xiuhpohualli y tonalpohualli : diccionario de elementos constitutivos, en CEN (DVD) México, INAH, www.sup-infor.com.

 

Parte de los documentos posteriores retoman la máscara bucal mientras que otros tratan de expresar más directamente la idea de “aire”.

   
 
Ehecaten:
Matrícula de Huexotzinco, 387_642r_09
Ehecatzinco:
Códice de Tepetlaoztoc, K05_A_04
 
 

Bajo las dos formas se encuentra el elemento ehecatl tanto en antropónimos como en topónimos. Ehecaten (eheca-ten: ehecatl “aire”, ten-tli “labio, borde”) de la Matrícula de Huexotzinco, glifo antroponímico, es un buen ejemplo de la utilización de la máscara bucal. En tanto que Ehecatzinco (Eheca-tzin-co: ehecatl “aire”, -tzin- “sufijo diminutivo”, -co “sufijo posicional”), topónimo del Códice de Tepetlaoztoc, muestra la representación del aire

   
 
Calli: “casa”
   
 
Calli: “casa”
   
 

El tercer signo de día es calli: “casa”.

   
 

En todos los casos tradicionales se trata de la representación, con diferentes puntos de vista (frente y perfil) de un edificio. La diferencia más importante se observa a nivel de los techos o cubiertas que son de dos tipos, cónicos en el caso del grupo Borgia (a excepción del Vaticanus B) y planos en los otros códices. En los documentos posteriores el elemento calli muestra una buena resistencia al cambio, por lo menos hasta Boturini.

   
 
Ehuacalco:
Matrícula de Tributos, MT_10v_A_19
Cohuatlichan:
Códice Xolotl, X.100.D.35
   
 

El elemento calli “casa” se encuentra en muchas ocasiones en otros tipos de códices. Se utiliza para expresar la raíz cal-, como en Ehuacalco (Ehuacalco: ehuatl “cuero, piel, pellejo”, calli “casa”, -co “sufijo posicional”),  o bien chan-, en el glifo Cohuatlichan (Cohuatl-i-chan: cohuatl “serpiente”, i “prefijo posesivo”, chan- “hogar”)  que es un cuasi sinónimo de calli.

   
 
Cuetzpalin: “lagartija”
   
 
Cuetzpalin: “lagartija”
   
 

El cuarto signo de día es cuetzpalin: “lagartija”.

   
 

La lagartija se representa de dos maneras: o bien de perfil, lo más frecuente, o bien visto en plano. En todos los casos se muestra de cuerpo entero. Mientras que en el grupo Borgia presenta diferentes colores, en otros códices tradicionales el color azul se impone.

   
 
Cuetzpal:
Matrícula de Huexotzinco, 387_485v_28
Cohuix:
Matrícula de Huexotzinco, 387_895v_16
Topiton:
Matrícula de Huexotzinco, 387_495v_34
   
 
Cohuatl: “serpiente”
   
 
Cohuatl: “serpiente”
 

El quinto signo de día es cohuatl: “serpiente”.

   
 

Aquí la elección de los tlacuiloque se limita a una serpiente entera,  de lengua bífida por un lado y cascabeles del otro, o bien solamente representan la cabeza. En los documentos posteriores las diferencias son mínimas.

   
 
Quetzalcohuatl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_525r_09
Cohuacalco:
Matrícula de Tributos, MT_04r_A_11
Cihuacohuatl:
Códice Xolotl, X.101.L.25
   
 

En los documentos ajenos a los tonalamatl, se encuentra también el elemento, ya sea completo o solamente una parte de él, para transcribir el valor fónico /cohua/, que se encuentra en el antropónimo Quetzalcohuatl (Quetzal-cohua-tl: quetzalli “pluma de quetzal”, cohuatl “serpiente”), y en el topónimo Cohuacalco (Cohua-cal-co: cohuatl “serpiente”, calli “casa”, -co “sufijo posicional”), o también en el antropónimo Cihuacohuatl (Cihuacohuatl: cihuatl “mujer”, cohuatl “serpiente”).

   
 
Miquiztli: “muerte”
   
 
Miquiztli: “muerte”
 

El sexto signo de día es miquiztli “muerte”.

   
 

Se trata de un elemento cuaxicalli “cráneo”. Las representaciones son bastante homogéneas, solamente son de dos tipos: los cráneos completos y los que no cuentan con la mandíbula inferior. La gran novedad es la vista de “tres cuartos” y también en algunos casos se muestra de frente. Es algo imposible en la época prehispánica donde la figuración de tres cuartos no existía para el hombre, solamente existía ligeramente para algunos animales como el itzcuintli “perro”, y la vista de frente era reservada a algunas divinidades y más particularmente a Tonatiuh, la divinidad del sol. El cráneo se utiliza para expresar miquiztli “muerte”, palabra que deriva del verbo miqui “morir”.

   
 
Temic:
Códice Vergara, V06R_2_A
Tzontecochatzin:
Códice Xolotl, X.090.F.09
   
 

El mismo elemento cuaxicalli se encuentra en diferentes antropónimos para transcribir miqui- o mic- , caso de Temic (te-mic: te- prefijo indefinido de animados, miqui “morir”), y también un sinónimo que es tzontecomatl “cabeza cortada” en el antropónimo Tzontecochatzin (tzonteco-cha-tzin: tzontecomatl “cabeza”, cha?, -tzin “sufijo reverencial”).

   
 
Mazatl: “tipo de venado”
   
 
Mazatl: “tipo de venado”
 

El séptimo signo de día es mazatl: “tipo de venado”.

   
 

Del cérvido se representa generalmente solamente la cabeza con astas. Este rasgo distintivo hace que sea muy fácil de reconocer. Pero hay algunos códices, como el Borgia o el Vaticanus B, donde se representa solamente la cabeza sin la cornamenta entonces la identificación es más complicada porque se puede confundir con otro tipo de mamíferos.

   
 

El tlacuilo del códice Fejervary-Mayer introduce una variante utilizando una figura metonimia, en este caso solo se  dibuja una pequeña parte del cérvido, su pezuña, que en náhuatl se dice chocholli.

   
 
Mazatl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_648v_23
Mazaapan:
Códice Tepetlaoztoc, K01_A_07
Cholollan:
Códice Xolotl, X.010.D.11
   
 

En el corpus de códices se encuentran muchos ejemplos de glifos con un elemento mazatl, representado solamente por la cabeza. En muy pocos ejemplos se encuentra el venado con el cuerpo entero, como en el glifo toponímico del Códice Tepetlaoztoc, Mazaapan (maza-a-pan: mazatl “cérvido”, atl “agua”, -pan “sufijo posicional”.

   
 

Fuera de los tonalamatl, el elemento chocholli “pezuña de venado” se utiliza en varios topónimos para expresar el valor fónico /cholo/, raíz del verbo choloa “huir”, como en el glifo de Cholollan (cholo-l-lan: choloa “huir”, -l “sufijo verb. pas. / impers”, -tlan “sufijo posicional”). Pero nunca se utiliza para transcribir /maza-/.

   
 
Tochtli: “conejo”
   
 
Tochtli: “conejo”
 

El octavo signo de día es tochtli:“conejo”.

   
 

Sus rasgos distintivos son: la forma de su cabeza, sus orejas largas y muchas veces sus dientes. Con este elemento se puede empezar a percibir lo particular del tlacuilo del Códice Cospi. Como en muchas otras ocasiones, ese pintor va a dibujar la figura del conejo rematando con dos largas piernas!

   
 
Tochtzonco:
Matrícula de Tributos, MT_13v_A_04
Tochtli:
Códice Vergara, V46R_4_B
Tlilocic:
Códice Vergara, A28V_1_A
   
 

En el corpus de códices el elemento tochtli se encuentra en muchos glifos antroponímicos o toponímicos a modo de fechas, transcribiendo el valor /toch/ que corresponde a la raíz de tochtli. Pero en varias ocasiones el elemento tochtli transcribe /ci/ raíz de citli “liebre”, como en el caso del antropónimo leído tlilocic (tlil-o-ci-c: tlilli “negro”, otli “camino”, citli “liebre”, -c “sufijo posicional”).

   
 
Atl: “agua”
   
 
Atl: “agua”
 

El noveno signo de día es atl: “agua”.

   
 

Se representa como un cuerpo de agua contenido dentro de un apantli “canal, acequia”, en corte vertical. El agua se caracteriza por su color azul y varias líneas onduladas, a veces con remate de pequeños caracoles alargados, cuechtli “caracol largo” o cilli “caracol pequeño” y/o dobles círculos pequeños que indican el carácter resplandeciente del agua.

   
 
Atlan:
Matrícula de Tributos, MT_16r_A_01
Atenco:
Matrícula de Tributos, MT_15r_A_02
Amaxac:
Matrícula de Huexotzinco, 387_786r_01
   
 

En el corpus de códices raramente aparece el elemento atl “agua” saliendo de un apantli “canal”. Hay solamente algunos casos entre los topónimos de la Matrícula de Tributos, como Atlan (a-tlan: atl “agua”, -tlan “sufijo posicional”), donde la presencia del apantli “canal” sirve para expresar la parte final del nombre de lugar o -apan.  Generalmente el elemento atl “agua” no sale de un recipiente, caso de Atenco (a-ten-co: atl “agua”, tentli “borde”, -co “sufijo posicional”) y puede expresar un gran número de valores fónicos diferentes. El elemento atl tiene una gran flexibilidad y en particular puede integrar formas como en el caso del topónimo Amaxac (amaxac: atl “agua, maxactli “ahorcajado”, -c “sufijo posicional”) donde la disposición del agua transcribe la palabra maxaltic “ahorcajado, bifurcado”.

   
 
Itzcuintli: “perro”
   
 
Itzcuintli: “perro”
   
 

El decimo signo de día es itzcuintli: “perro”.

   
 

El hocico alargado y una mancha negra alrededor del ojo, son los rasgos que suelen dibujarse para distinguir este elemento. Tres códices, Vaticanus B, Fejervary-Mayer y Laud, dibujan la cabeza del perro con orejas particulares, no son puntiagudas, como en los otros códices, sino que se muestran cortadas. Esa forma de las orejeras hace pensar en la manera de representar las orejas del xoloitzcuintli tal como aparece en varios códices y particularmente en el Códice Xolotl.

   
 

El tlacuilo del Fejervary-Mayer se distingue por la utilización de una doble metonimia. Los pintores de otros códices, generalmente expresan itzcuintli “perro”, utilizando la cabeza completa (primera metonimia); mientras que el tlacuilo del Fejervary-Mayer toma de la cabeza, solamente una oreja (segunda metonimia).

   
 
Itzcuintli:
Matrícula de Huexotzinco, 387_718r_28
Chichicuauhtla:
Matrícula de Tributos, MT_06v_A_12
Xolotl:
Códice Xolotl, X.020.F.14
   
 

Los otros códices muestran un uso similar del elemento itzcuintli, transcribiendo el valor /itzcuin/ y a veces solamente /cuin/. Se encuentra también la utilización de itzcuintli para transcribir chichi que es un sinónimo de itzcuintli y se traduce entonces por “perro”. Tal caso se encuentra en el topónimo Chichicuauhtla (chichi-cuauh-tla: chichi “perro”, cuahuitl “árbol”, -tla “sufijo posicional”).

   
 
Ozomatli: “mono”
   
 
Ozomatli: “mono”
   
 

Este elemento se representa solamente con la cabeza de un mono vista de perfil. Se distingue sin dificultad de una cabeza humana, gracias al pelo erizado a modo de copete de forma cóncava que se muestra desde la parte más alta de la frente. El mono lleva una orejera, que en el caso del Fejervary-Mayer, se transforma en signo distintivo suficiente para reconocer el elemento ozomatli “mono”. Otra vez encontramos un caso de doble metonimia.

   
 
Ozoma:
Matrícula de Huexotzinco, 387_639v_21
Ozoma:
Códice Vergara, A01R_2_A
Ehecaozoma:
Matrícula de Huexotzinco, 387_622r_25
   
 

En los otros códices el elemento ozomatli “mono” es muy similar, casi siempre se trata solamente de la cabeza del mono, aunque en algunas ocasiones  el animal  se representa de cuerpo completo, y muy raramente ese elemento entra en composición con otros, como en el caso de Ehecaozoma (eheca-ozoma: ehecatl “aire”, ozomatl “mono”), donde se identifica sin dificultad la máscara bucal. El elemento ozomatli tiene únicamente el valor fónico /ozoma/.

   
  <
Malinalli: “hierba torcida, enredadera, liana”
   
 
Malinalli: “hierba torcida, enredadera, liana”
   
 

El duodécimo signo de día es malinalli: “hierba torcida, enredadera, liana”.

   
 

La descripción que ofrece Bertina Olmedo del glifo en el Telleriano-Remensis, conviene a la mayoría de los glifos de los códices “La representación gráfica de este elemento consiste en una mata de hierba de color verde, con 4, 6 o 7 tallos alargados que rematan en un objeto de forma almendrada de color amarillo, el cual parece representar la espiga. Esta planta surge o brota a manera de cabellera de un recipiente en forma de "cuaxicalli" o 'cráneo' visto de perfil, constituido por una quijada con dos hileras de dientes, casi siempre abiertas para mostrar la lengua roja salida; una nariz color ocre en forma de voluta; un ojo formado por dos círculos concéntricos dejados en blanco y una 'ceja' de color azul, y una oreja con la parte de arriba en forma de voluta y con la parte inferior perforada. Una orejera blanca con tiras de papel colgando, adorno característico de Mictlanteuctli, atraviesa esta perforación. Viendo éstas y otras imágenes del signo "malinalli" representadas en diversas pictografías, es clara su asociación con la muerte.” 6 Esa descripción conviene a la mayoría de los casos, pero se debe notar que en los códices del grupo Borgia, el cráneo se reduce a una mandíbula inferior y que en el caso del Fejervary-Mayer solo subsiste la mandíbula

   

 6 Olmedo, Bertina, 2010, Telleriano-Remensis.

 

En los documentos posteriores, al contrario, lo que queda es, antes de todo, el elemento vegetal (en el Florentino la mandíbula se transforma a tal grado que parece un apantli “canal”!). En los dos últimos casos, que corresponden a los documentos de Veytia, aparece una variante que se puede entender solamente si se analiza la palabra malinalli (malina-l-li). Malinalli es un sustantivo construido sobre una raíz verbal, malina, nitla “torcer hilo o cordel de maguey o de algodón encima del muslo.” 7 Entonces esas imágenes, las más tardías, remiten a este sentido de la palabra malinalli, es decir “cosa torcida”.

   

 7 Traducción de Molina 1, 114r.

 
Malinaltepec:
Matrícula de Tributos, MT_10r_A_11
Quetzalmalintzin:
Códice Xolotl, X.080.H.17
Malinal:
Matrícula de Huexotzinco, 387_895v_46
Malina:
Códice Valeriano, 376_20r_14
   
 

En el corpus de códices se encuentran las dos variantes, pero se debe notar que la variante “torcida”, la elegida por Veytia, es la más frecuente y aparece en códices variados por la procedencia y la fecha. La imagen de una trenza se utiliza también, en la Matrícula de Huexotzinco,  para transcribirse como /ilacatz/ de ilacatztic “cosa torcida”. Probablemente este se puede considerar, como un caso de versión laica 9 versus la versión religiosa de los tonalpohualli tradicionales.

 

 9 Debo la idea de versiones laicas a Luis Reyes García.

 
Acatl: “caña, carrizo”
   
 
Acatl: “caña, carrizo”
   
 

El decimotercero signo de día es acatl: “caña, carrizo”.

   
 

En todas las imágenes el elemento acatl " caña " se representa como la parte, generalmente distal,  de una flecha. En repetidas ocasiones está adornada con un plumón blanco y una pluma de águila color café. El grupo Borgia representa el elemento acatl únicamente con una flecha, mitl, mientras que los otros códices -Aubin, Borbónico, Telleriano-Remensis, Tudela y Magliabechiano- presentan una construcción gráfica mucho más compleja. La extremidad de la flecha, está en medio de dos o cuatro hojas de caña, y el conjunto parece salir de un elemento apantli “canal”. Como lo dice Bertina Olmedo “Cabe recordar que las flechas las hacían a partir de cañas o "acatl", por lo que quizá se utilizó su imagen para representar a este elemento (FC 2, cap. 33 : 135); Sala Mexica, MNA).”

   
 
Acamapichtli:
Códice Xolotl, X.040.I.13
Aca:
Códice Vergara, V41V_1_B
Acatzinco:
Matrícula de Tributos, MT_11v_A_21
   
 

La primera variante, la que corresponde a la utilización del acatl “carrizo” transformado en una flecha “mitl”, se encuentra también, en el corpus de códices para expresar algunos antropónimos, como Acamapichtli (aca-ma-pich-tli: acatl “carrizo”, maitl “mano”, piqui “empuñar”, -tli: “sufijo absoluto”). La versión con la extremidad distal de la flecha y hojas de la planta de los dos lados, se encuentra muy a menudo para transcribir /aca/. Lo que aparece también con frecuencia es la planta sola, como en el ejemplo de Acatzinco (aca-tzin-co: acatl “carrizo”, -tzin “sufijo diminutivo”, -co “sufijo posicional”).

   
 

Lo que parece totalmente particular de los tonalamatl es la figuración más compleja con la extremidad de la flecha, las hojas y el canal o apantli.

   
 
Ocelotl: “ocelote, jaguar”
   
 
Ocelotl: “ocelote, jaguar”
   
 

El decimocuarto signo de día es ocelotl: “ocelote, jaguar”.

   
 

Este elemento figura la cabeza de un ocelote visto de perfil. A veces esta cabeza muestra una larga lengua que pende del hocico y en ocasiones se ven sus colmillos. Su rasgo distintivo son las manchas negras que salpican en forma irregular su piel. En el grupo Borgia esas manchas tienen casi un aspecto abstracto. Eso se ve particularmente bien en la doble metonimia del Fejervary-Mayer. Su tlacuilo eligió representar solamente la oreja del ocelote y las manchas aparecen como cuatro círculos muy pequeños.

   
 
Oceloxochitl:
Códice Xolotl, X.010.I.30
Ocelotl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_482r_03
Cualoc:
Matrícula de Huexotzinco, 387_532r_15
   
 

El uso del elemento ocelotl “ocelote, jaguar” en el corpus de códices es muy frecuente y las imágenes presentan los mismos rasgos que los que aparecen en los tonalamatl y transcriben de la misma manera /ocelo/. Hasta se puede encontrar ejemplos de doble metonimia, por ejemplo en el Códice Xolotl, con el antropónimo Oceloxochitl (ocelo-xochi-tl: ocelotl “jaguar”, xochitl “flor”, -tl “sufijo absoluto”).

   
 

En algunas ocasiones se encuentran representaciones del animal entero, en la posición típica de los mamíferos, es decir como sentados (Matrícula de Huexotzinco).

   
 

El elemento ocelotl se utiliza también para transcribir /cua/ o /tecua/ del verbo cua, nite “comer hombres”, como en el caso de Cualoc (cua-lo-c: cua “comer”, -lo “sufijo del pasivo”, -c “sufijo participial”). La palabra tecuani “comedor de hombres” se expresa gráficamente con el elemento ocelotl, pero no es el único animal utilizado. Se puede mencionar también los elementos miztli “puma, lince”, cuetlachtli “tipo de lobo” y coyotl “coyote”.

   
 
Cuauhtli: “águila”
   
 
Cuauhtli: “águila”
   
 

El decimoquinto signo de día es cuauhtli: “águila”.

   
 

El rasgo gráfico sobresaliente de este elemento son las plumas erguidas de la cresta y del cuello, así como el pico curvo y potente de las aves de rapiña. Generalmente bastaba con representar solo la cabeza, pero en el caso de Veytia 6 se dibujó el animal entero.

   
 
Cuauhquen:
Matrícula de Huexotzinco, 387_609r_15
Cuauhtemoc:
Tira de Tepechpan, E_15_30
Cuauhtli:
Matrícula de Tributos, MT_06r_T_06
Cuamitl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_552r_02
Cuixtli:
Códice Vergara, V10V_3_A
   
 

En la gran mayoría de los casos el elemento cuauhtli “águila” aparece en los glifos del corpus de códices idénticos a los de los tonalamatl, es decir con la figuración solamente de la cabeza del pájaro. Pero en algunos casos, como en el glifo leído Cuauhquen (cuauh-quen: cuauhtli “águila”, quemitl “vestido, manta”), se utiliza una forma metonímica, con la figuración de solamente las plumas del águila, o un pájaro entero cuando se necesita mostrar una ave volando hacia abajo para expresar el verbo temo “abajar”, caso de Cuauhtemoc (cuauh-temo-c: cuauhtli “águila”, temo “bajar”, -c “sufijo participial”) o bien cuando se hace referencia al pago de tributo con águilas.

   
 

Además de su valor /cuauh/ el elemento cuauhtli se puede emplear para expresar la sílaba /cua/ o bien /cu/ como se ve en los ejemplos de la Matrícula de Huexotzinco o bien del Códice Vergara.

   
 
Cozcacuauhtli: “buitre, zopilote”
   
 
Cozcacuauhtli: “buitre, zopilote”
   
 

El decimosexto signo de día es cozcacuauhtli:“buitre, zopilote”.

   
 

De los veinte nombres utilizados para nombrar a los tonalli, es la única palabra compuesta. Se analiza en cozca-cuauhtli de cozcatl “collar” y cuauhtli “águila”. Esa característica tiene efectos sobre la manera de escribir pictográficamente esa palabra cozcacuauhtli.

   
 

La representación más común es la cabeza de un ave calva, sin cresta, de fuerte pico curvo. En todos los códices, a la sola excepción del Aubin, esa cabeza viene ornamentada de una orejera. La relación de esa cabeza de ave con la realidad es ambigua porque a veces tiene una carúncula arriba del pico. Esta excrecencia de donde nace el pico evoca a un zopilote en particular de nombre Sarcoramphus papa 10 que también tiene una protuberancia parecida. Pero esa protuberancia hace también pensar en el totolin “pavo, guajolote”.

   

 10 R.T Peterson, 1973, Pl. 4.

 

En algunos casos -Borbonicus, Tudela, Magliabechiano- se nota la presencia de un sartal de cuentas a manera de collar, elemento que se lee cozcatl “collar” y así contribuye a la buena identificación del pájaro.

   
 

Entre los documentos posteriores se nota por primera y única vez la aparición de un elemento ajeno. Son Serna y Boturini los autores que introducen un elemento que no aparece en ningún otro lugar. Según Jacinto de la Serna 11 los días cozcacuauhtli se podían llamar también temetlatl (te-metla-tl: te-tl “piedra”, metla-tl “metate, piedra para moler”).

   

 11 El decimo sexto es el Temetlatl, que es el Molino, en que se muele el mais, que hasta oy entre nosotros observa esse nombre. (172). Cecoscaquauhtli, ó Temetlatl era signo favorable para los viejos. (176).

 
Cozcacuauh:
Matrícula de Huexotzinco, 387_519r_44
Cozcacuauh:
Matrícula de Huexotzinco, 387_879r_10
Matlactli Cozcacuauhtli:
Códice Xolotl, X.070.A.17
Cozcacuauh:
Códice Xolotl, X.020.D.42
   
 

En los glifos antropónimos o topónimos del corpus de códices, el elemento cozcacuauhtli se distingue de los tonalamatl de dos maneras: nunca viene con una orejera, sino siempre con un elemento cozcatl “collar” que tiene el papel de determinativo. Se puede notar que existen dos maneras de escribir cozcacuauhtli: o se escribe cozcatl + cuauhtli, siguiendo el análisis morfológico de la palabra, o bien se escribe un elemento cozcacuauhtli y se añade un determinativo cozcatl “collar”. Las dos formas aparecen en un mismo documento como se puede notar en los ejemplos de la Matrícula de Huexotzinco o del Códice Xolotl.

   
 

Si ya la aparición de un nombre alternativo para cozcacuauhtli es extraña, lo es todavía más cuando se sabe que el elemento metlatl “metate” no se ha encontrado entre los glifos del corpus de códices.

   
 
Olin: “movimiento”
   
 
Olin: “movimiento”
   
 

Este elemento se caracteriza por tener siempre cuatro aspas. Las dos aspas de arriba, así como las de abajo están divididas por una hendidura, mientras que por los lados, se separan a través de dos semicírculos. En el centro de este elemento se figura algo: en el grupo Borgia se trata de un círculo sencillo que no remite a algo particular. En los otros códices se ve un elemento ixtelolotli “ojo”.

   
 

Ninguna evidencia permite hablar con certeza de la relación que guarda este elemento con la realidad. Tal vez figure la superficie de la tierra que al abrirse, agrietándose, crea fisuras (arriba y abajo del elemento) y al mismo tiempo compresiones (de cada lado o en medio). El elemento ixtelolotli “ojo” también puede aludir a la “superficie”, a partir de una de las acepciones de ixtli “faz, cara, lado, ojo”, que estaría señalando que se trata de la superficie de la tierra.

   
 

Pero, como lo hace Paso y Troncoso 12 , el olin puede también referirse a los movimientos del sol y las extremidades de sus aspas corresponder con las posiciones extremas del  orto  y del ocaso del sol al momento de los solsticios, en esta hipótesis el elemento ixtelolotli “ojo” podría expresar el verbo tlachia “observar”, tal como aparece en el Códice Xolotl.

   

 12 Paso y Troncoso, Francisco del, 1882, “Ensayo sobre los símbolos cronográficos de los mexicanos”, Anales del Museo Nacional, época I, Tomo 2, pp. 323-402, p. 325.

 

Dos códices, el Telleriano-Remensis y el Magliabechiano, introducen, en medio, dos elementos suplementarios. Arriba una huitztli “espina” y abajo un chalchihuitl “jade”, que podrían corresponder al momento del equinoccio.

   
 

La hipótesis de Paso y Troncoso se ve reforzada por las imágenes que aparecen en los documentos que siguen a los códices. En cuatro ocasiones -Motolinia, Valadés y en los dos de Veytia- el signo olin se ve reemplazado por un signo tonatiuh “sol”. Es decir por el objeto celeste que simboliza con más fuerza el movimiento. La relación uniendo olin y tonatiuh se evidencia en la descripción que hace Durán de olin: “El signo diecisiete, que era el llamado ollin, el cual vocablo quiere decir "cosa que anda o se menea", el cual signo aplicaban al sol.” 13

   

 13 http://www.gdn.unam.mx/termino/search/queryCreiterio/ollin.

 
Olin:
Matrícula de Huexotzinco, 387_815v_16
Olin:
Lienzo de Metlaltoyuca, M_e_10
Matlactli Olin:
Mapa de Cuauhtinchan 2, MC2_B_011
Olin:
Matrícula de Huexotzinco, 387_856v_29
   
 

En el corpus de códices se encuentran todas las variantes que encontramos en los códices o en los documentos. Es decir, una versión muy sencilla sin nada en el centro, otra versión con un elemento ixtelolotli “ojo” en el centro, una versión más con el ojo más un huitztli “espina” y un chalchihuitl “jade” y finalmente una versión que parece como una mezcla de un signo olin y de un tonatiuh. Y al final un caso que ocurre muy a menudo en la Matrícula de Huexotzinco que es la presencia de un elemento olli “goma” en el centro en lugar de un ojo, como para indicar que la lectura tiene que empezar por el sonido /ol/.

   
 
Tecpatl: “pedernal”
   
 
Tecpatl: “pedernal”
   
 

El decimoctavo signo de día es tecpatl: “pedernal”.

   
 

Este elemento tiene la forma de una navaja elíptica. En el grupo Borgia está dividido en tres partes: las dos extremidades rojas y la parte central con un dibujo. En los otros códices el tecpatl está divido por una línea diagonal interna y su parte superior es roja. Esta variante presenta también motivos que probablemente corresponden a cicatrices laminares. En el caso del códice Magliabechiano el elemento tecpatl tiene además una empuñadura con la que se remata el extremo inferior del pedernal. En el Telleriano-Remensis, en el mismo lugar, no se trata de una empuñadura  sino, en palabras de Bertina Olmedo, de “rodeado en tres de sus lados por unos elementos que parecen ser hojas de plantas. Generalmente estos elementos son de color verde, pero en ocasiones fueron pintados con otros colores, como azul y amarillo; el marco que hacen evoca el canal o "apantli" y las hojas que rodean al glifo calendárico "acatl".”. Finalmente, el códice Tudela presenta una variante poco común: el tecpatl se encuentra puesto en medio de dos imágenes en forma de voluta.

   
 

Los documentos muestran una simplificación cada vez más grande que va a acabar con una forma de rombo en las representaciones de Valadés y Veytia 6.

   
 
Tecpatzinco:
Matrícula de Tributos, MT_04r_A_18
Tecpatl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_667v_37
Tecpa:
Códice Xolotl, X.013.A.02
Tecpatl:
Códice de Tlacotepec, 032_05_078
Achcauhtli:
Matrícula de Huexotzinco, 387_713r_38
   
 

En los códices del corpus, las formas que se encuentran con más frecuencia son la forma sencilla con la diagonal y también la con una empuñadura (ejemplos en la Matrícula de Tributos y la Matrícula de Huexotzinco). El Códice Xolotl presenta la forma más sencilla de todos, se limita a la forma general del tecpatl. Se puede notar que en las versiones laicas, el elemento tecpatl nunca presenta cicatrices laminares. Solamente aparecen esas cicatrices en el ejemplo del Códice de Tlacotepec, pero e en este caso se trata de un glifo de nombre de año y no de un antropónimo o de un topónimo. Ese elemento tecpatl de Tlacotepec se distingue además por presentar la misma característica formal que el tecpatl del Códice Tudela. Se puede mencionar que esas mismas volutas se aparecen en una escultura que se encuentra en el zócalo de Cuauhquechollan.

   
 

En todos los casos anteriores el elemento tecpatl sirve para transcribir la raíz o el sustantivo completo; este elemento se empleó también, en algunos casos, para designar el objeto característico de los sacerdotes llamados Achcauh, o Achcauhtli, por ser la forma de la navaja que usaban en los altares sacrificiales. El elemento hace probablemente referencia al cuchillo llamado ixquahuac “navajón de pedernal con que mataban hombres ante los ídolos”. 14 Algunos pasajes del Códice Florentino 15 muestran que las palabras ixquahuac y tecpatl podían emplearse a una por la otra, en cuyo caso, la palabra tecpatl que designa una materia tenía una utilización sinecdótica.

   

 14 Molina 1, f. 88r

 15 CF,II,21,48; CF,II,Ap.,197; CF,VII,10,28.

 
Quiyahuitl: “lluvia”
   
 
Quiyahuitl: “lluvia”
   
 

El decimonoveno signo de día es quiyahuitl:“lluvia”.

   
 

En los códices tradicionales “lluvia” se expresa siempre con parte de los rasgos distintivos de la divinidad de la lluvia, Tlaloc. Nunca se encuentra un elemento quiyahuitl que tenga que ver directamente con la lluvia. Solamente los documentos posteriores, a excepción de Durán, presentan elementos quiyahuitl tal como aparecen en los códices que no tienen que ver con la religión o bien fechas.

   
 
Yohualahuach:
Matrícula de Huexotzinco, 387_624v_36
Tlapayauh:
Matrícula de Huexotzinco, 387_674v_28
Tlapayauh:
Códice Vergara, A60v_3_A
Tlalcuechahuayan:
Matrícula de Tributos, MT_12v_A_10
   
 

En el corpus de códices nunca se utiliza la versión tlaloc “lluvia” para expresar la palabra quiyahuitl. Siempre se encuentra el elemento quiyahuitl “lluvia”. Lo que esos documentos nos enseñan es que ese elemento se utiliza para expresar un tipo particular de lluvia, el rocío, o una manera de llover, llover a cántaros, o bien el efecto de la lluvia que es de humedecer.

   
 

El primer caso se encuentra en el glifo Yohualahuach (yohual-ahuach-) de yohualli “noche” y ahuachtli “rocío”. Los dos glifos siguientes se leen de la misma manera: Tlapayauh que viene del verbo tlapayahui “llover a cántaros”. Los dos tlacuiloque eligieron dos soluciones diferentes para expresar esa idea. El de la Matrícula de Huexotzinco optó para la multiplicación de las gotas de lluvia, mientras que el del Códice Vergara eligió una formula muy fonética. Al lado de las dos gotas el escribí tla-pa-yauh con tlantli “diente” + pantli “bandera” + xocpalmachiyotl “huella” para expresar el verbo yauh “ir”.

   
 

Finalmente con la Matrícula de Tributos se ve una utilización del elemento quiyahuitl para expresar cuechahua “humedecerse” en el topónimo Tlalcuechahuayan (tlal-cuechahua-yan). Para precisar la lectura, el tlacuilo añadió un elemento cuechtli “caracol largo” sobre el elemento tlalli “tierra”, elemento cuechtli que tiene aquí el papel de determinativo.

   
 
Xochitl: “flor”
   
 
Xochitl: “flor”
   
 

El vigésimo signo de día es xochitl “flor”.

   
 

En la forma más elaborada de este elemento se reconocen las tres partes de una flor: el cáliz, la corola y el estigma. El cáliz, cuando está figurado, se ve con tres sépalos agrupados. La forma de la corola sugiere los gamopétalos de una flor en forma de campana.

   
 

En los códices se ve siempre en elevación. Los códices del grupo Borgia, más el Aubin, figuran flores como cortadas, mientras que los cuatro ultimo códices tradicionales presentan la flor sobre algo anudado.

   
 

En los documentos posteriores, en algunos casos, se dibuja la flor en plano y en este caso solamente se logran ver cuatro o cinco pétalos. Este último tipo de representación parece muy semejante a un elemento matlalli “especie de flor".

   
 
Chichicuepon:
Matrícula de Huexotzinco, 387_552v_35
   
 

La inmensa mayoría de sus lecturas corresponden a su raíz o a la palabra completa. En los otros raros casos, se puede utilizar para expresar la idea de “estallar; brotar plantas; resplandecer” sentidos del verbo cueponi como en el caso del glifo Chichicuepon (chichi-cuepon-: chichi “perro”, cueponi “brotar”) donde el elemento itzcuintli “perro” transcribe chichi “perro” y xochitl “flor” la raíz verbal cuepon-.

   
     
 

La revisión de los nombres de los días ha permitido hacer algunas observaciones generales:

   
 

- Los nombres de los días son simples a la única excepción de cozcacuauhtli “buitre, zopilote” que está compuesto de cozca-cuauh-tli de cozcatl “collar, cuenta” y cuauhtli “águila”.

   
 

- En cuanto a los animales casi siempre se utiliza una forma metonímica o hasta una doble metonimia como en varios casos del Feyervary-Mayer.

   
 

- A la excepción de quiyahuitl “lluvia”, figurado por un Tlaloc, se lee lo que se ve. Es el único caso de lectura indirecta.

   
 

- Dieciocho de  los veinte días ofrecen un solo nombre y una sola versión gráfica.
La única excepción a esa doble característica es la del día cozcacuauhtli que según algunos documentos se hubiera podido llamar temetlatl y que presenta un elemento gráfico que corresponde a esa denominación. Lo extraño es que ese elemento no se encuentra en ninguna fuente que sea pictográfica o bien en caracteres latinos.
En un caso, el nombre olin “movimiento”, hay un solo nombre pero dos versiones gráficas. La segunda versión que figura tonatiuh “sol” se encuentra en cuatro de los documentos. Esa convergencia y la explicación textual en Durán muestra el interés de tomar en cuenta esos documentos influenciados por las imágenes europeas y tardías. Ellos son el reflejo de una realidad que ha desaparecido.

   
 

- La comparación con los códices del corpus muestra que los elementos que nombran los tonalli son presentes en contextos que no tienen que ver con la expresión del tiempo. No solamente son presentes sino que, como se mencionó anteriormente, son altamente productivos. Lo que enseña la comparación entre los elementos de los tonalamatl y los otros códices es que en varias ocasiones - en el caso de los elementos malinalli, tecpatl, quiyahuitl, acatl - existen dos versiones: una religiosa, la de los tonalamatl y una laica, la de los otros códices.

   
 

- Entre los documentos los Primeros Memoriales son sorprendentes por varias razones: presenta varias representaciones laicas -malinalli “hierba torcida, enredadera, liana” y quiyahuitl “lluvia”- no hace ninguna diferencia entre el elemento cuauhtli “águila” y cozcacuauhtli “buitre, zopilote” y además no empieza con cipactli “caimán” sino con itzcuintli “perro”.

   
 

- Todas las fuentes en caracteres latinos dan los mismos veinte nombres de día. Que sea en textos en náhuatl, como el Códice Florentino, o bien en textos en español, como la traducción de Sahagún, textos de Durán, Torquemada, Cervantes de Salazar,  Motolinia, anotaciones de los códices Tudela,  Magliabechiano, Vaticanus A.

   
 

Las cifras

Como bien se sabe, en el tonalpohualli las cifras se utilizan solamente hasta el número trece. Entre esas cifras se pueden distinguir las unidades sencillas, de uno a cuatro, después una sub-base macuilli “cinco” a la cual se van a agregar unidades sencillas para llegar a la segunda sub-base que es matlactli “diez”. Y de nuevo se van a adicionar las tres primeras cifras para llegar hasta trece. Pero ahora la adición se hace utilizando un relatador que puede ser, teóricamente, on-, ihuan o ipan.

   
 

Número

Relatador

Categoría

ce

 

Unidad sencilla

Ome

 

Unidad sencilla

Eyi

 

Unidad sencilla

Nahui

 

Unidad sencilla

Macuilli

 

Sub-base_1

chicua-ce

 

Sub-base_1 + Unidad sencilla

chic-ome

 

Sub-base_1 + Unidad sencilla

chicu-eyi

 

Sub-base_1 + Unidad sencilla

chiu-nahui

 

Sub-base_1 + Unidad sencilla

Matlactli

 

Sub-base_2

matlactli on-ce

on- / ihuan / ipan

Sub-base_2 + Unidad sencilla

matlactli om-ome

on- / ihuan / ipan

Sub-base_2 + Unidad sencilla

matlactli om-eyi

on- / ihuan / ipan

Sub-base_2 + Unidad sencilla

   
     
 

En el caso de los tonalli los ejemplos encontrados en el corpus de textos alfabéticos, muestran que se trata siempre de on-. Así en el libro IV del Códice Florentino dedicado a “la astrología judiciaria o arte adivinatoria indiana” se encuentran números compuestos de esa manera:

   
 

Achto tonalpoalli ytoca ce cipactli : vel ipeuhca, vel itzin in cemjlhujtlapoalli, ynic vmpeuhtiuh, ôtlatocatiuh : ioan injc ontlantiuh ce xivitl. Injn matlactetl vmei in tonalli, in iuhquj itlavilanoan muchioa, yn jtech povi : iehoatl in vme acatl, ey calli, navi cuetzpali, macujlli coatl, chiquacen mjqujztli, chicome maçatl, chicuei tochtli, chicunavi atl, matlactli itzcujntli, matlactli oce oçomatli, matlactli vmome malinalli, matlactli omej acatl. 16

El primero día de los treze es de primero carácter que se llama cipactli; el segundo de otro carácter que se llama écatl, que quiere dezir " viento"; el tercero día es de otro carácter que se llama calli, que quiere dezir "casa"; el cuarto día es de otro carácter que se llama cuetzpalin, que quiere dezir "lagartija"; el quinto día es de otro carácter que se llama cóatl, que quiere dezir "culebra"; el sexto día es de otro carácter que se llama miquiztli, que quiere dezir "muerte"; el séptimo día es de otro carácter que se llama máçatl, que quiere dezir "ciervo"; el octavo día es de otro carácter que se llama tochtli, que quiere dezir "conejo"; el noveno día es de otro carácter que se llama atl, que quiere dezir "agua"; el décimo día es de otro carácter que se llama uçomatli, que quiere dezir "mona"; el undécimo día es de otro carácter que se llama itzcuintli, que quiere dezir "perro"; el duodécimo día es de otro carácter que se llama malinalli, que quiere dezir "heno"; el tredécimo día es de otro carácter que se llama ácatl, que quiere dezir "caña".

 

 16 CF, IV, 1, 2.

 
Telleriano-Remensis
   
 
Cifras del Códice Telleriano-Remensis
   
 

En cuatro de los tonalamatl -Aubin, Borbónico, Telleriano-Remensis y Vaticanus- las cifras vienen al lado del signo. Lo que se puede observar, aunque no sea sistemático, que muy a menudo la pictografía reproduce las divisiones en sub-bases de la lengua. En particular, probablemente por razones de percepción visual, se subraya la sub-base macuilli “cinco”. Muchas veces las cifras vienen con colores que varían pero se ignora cuál es el papel de esos cambios de colores. Esas cifras siempre se escriben con círculos y nunca con rayas, como a veces puede ocurrir en el Códice Xolotl, para expresar nombre de años.

   
 
Borgia
   
 
Cifras del Códice Borgia
   
 

En los códices Borgia, Vaticanus B, Laud y Fejervary-Mayer las cifras no se expresan, son implícitos. Y solamente en el Borgia se encuentra los trece números, asociados con los trece volátiles, en una misma lámina 17 .

   

 17 Códice Borgia, lámina 71.

 

La lectura completa de un glifo de día se hace leyendo primero la cifra y después el nombre para obtener el nombre completo. Aunque juntados, esos dos elementos son independientes, en el sentido que nunca la cifra se aplica al nombre. En el caso contrario tendríamos *ome cuauhtin en lugar de ome cuauhtli.

   
 
Matlactli omei acatl xihuitl:
Códice Xolotl, X.030.C.33
Nauhehecatl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_711v_37
Nauhtetl tlapechtli:
Barrios de Chalco, 030_093v_03
   
 

En el corpus de códices se puede observar que fuera del contexto de los tonalamatl las cifras en forma de rayas se pueden utilizar, como en el caso de la fecha de años 13 Acatl del Códice Xolotl o de Nauhehecatl (nauh-ehecatl: nahui “cuatro”, ehecatl “aire”). En el caso del códice llamado Barrios de Chalco se observa algo importante que nunca puede ocurrir en la expresión gráfica de un tonalpohualli. Se ven tres puntos negros y se lee nauhtetl tlapechtli es decir “cuatro cama de madera”. Eso significa que el objeto contado está incluido en la cuenta.

   
 

Xiuhtlapohualli: cuenta de los años

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Glifos

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Historia

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Códice Xolotl

   
4162

La organización de las cifras del Xolotl se basa primordialmente en dos unidades que sirven para formar todos los números. La primera, representa la unidad simple que corresponde al número uno, la segunda, es una unidad compleja formada a partir de la reproducción de cinco unidades simples que están unidas por un lazo gráfico 1362, cuyo conjunto corresponde al número cinco.

 

 1362 De hecho, un tercer elemento fue designado para matlactli: “diez”. Este elemento solo aparece una vez en una ocurrencia, la que por el hecho de estar en parte borrada es dudosa. Se dice que solamente habían dos unidades de base: uno y cinco.

 
Nauhyotl:
Códice Xolotl, X.020.H.06
Chicnauhtlan:
Códice Xolotl, X.040.E.11
   
4163

El Diccionario Temático General, hace esta distinción presentando, en primer lugar, a todos los números que emplean unidades simples, es decir, las cifras del 1 al 4, así como a todos los números que contienen una unidad parecida. La serie sería entonces: para el 1, el mismo número 1; 6 (5+1); 11 (10+1); 21 (20+1); 31 (30+1); 41 (40+1)... para el 2 tenemos 2,; 7 (5+2); 12 (10+2); 22 (20+2); etc.) Es importante añadir que algunos ejemplos comprendidos entre el 6 y el 13 no incluyen la unidad-cinco, y que estos se constituyen únicamente por unidades simples.

   
4164

La primera parte en su totalidad corresponde al elemento ce: “uno”. La segunda parte de los números, corresponde al elemento macuilli: “cinco”. Aquí encontramos todos los números clasificados, del más simple al más complejo, que constan de una o de varias unidades-cinco. Obviamente estos números no pueden ser inferiores a cinco, y llegan hasta el ciento ochenta.

   
4165

La división entre unidad-simple y unidad-compleja se completa con otra división que también está basada en sus características gráficas. Los números pueden constituirse por unidades-derechas o unidades-círculos 1363. En las dos partes de este diccionario, las unidades-rectas aparecen primero, seguidas de las unidades-círculos. Dentro de esta última categoría, fue necesario hacer una distinción entre las pequeñas unidades-círculos y las grandes. Estas dos subcategorías se dejaron juntas ya que, una de las formas es solo el aumento de la otra, y si algunas veces se tuviera que establecer alguna distinción más precisa, sería bastante difícil determinar el tipo al que pertenecerían 1364.

 

 1363 Esta terminología retoma la del estudio sobre la cronología del Códice Mendocino de J. Galarza & U. de Silvestri, M. Fettweis, M. Thouvenot, A.M. Wohrer.

 1364 Ver por ejemplo: X.010.E.10.

 
Ce Olin:
Códice Xolotl, X.100.E.07
Ce Tochtli:
Códice Xolotl, X.040.G.33
   
4166

Para las unidades-rectas y las unidades-círculos se observó que existe la misma regla de clasificación, en la cual cada unidad es presentada primero sola: (1), y luego, asociada con la primera unidad superior: (1 + 5), seguida de las otras: (1 + 5 + 5), (1+ 5 + 5 + 5) y, por fin, las unidades superiores siguientes: (1 + 5 + 20)

   
 
Ompohualli matlactli ome xihuitl:
Códice Xolotl, X.030.C.24
Ompohualli matlactli ome xihuitl:
Códice Xolotl, X.030.E.24
   
4167

Todos los números, cualquiera que sean las variantes de los elementos o el tipo de glifo que se utilicen, están sujetos a una misma regla de composición. que podría enunciarse de esta forma:

   
4168

Cualquier número, sitúa sus unidades superiores lo más cercano al personaje -o al glifo- con el que se relaciona. Esto significa, que se encuentran composiciones del siguiente tipo: (Personaje + 20 + 5 + 1) o (1 + 5 + 20 + Personaje), pero nunca: (Personaje + 1 + 5 + 20) o (20 + 5 + 1 + Personaje).

   
 
Códice Xolotl, Fragmento de X.020.E
Códice Xolotl, Fragmento de X.020.G
   
4169

  Las unidades de los números superiores a 5 no se encuentran nunca al lado del personaje o del glifo calificado 1365.

 

 1365 Sólo el glifo X.030.I.19 escapa, a primera vista, de esta regla, pero se trata de un caso dudoso y curioso ya que su contexto se dirige a su izquierda. El vínculo gráfico que va al glifo 1 tecpatl está vinculado a las unidades de orden superior mientras que las unidades simples son las más cercanas.

4170

Esta regla solo se confirma cuando una fecha está ligada por un lazo a otro glifo. El contacto con el glifo de numeración, se hace siempre en las unidades de orden superior 1366.

 

 1366 Ver sin embargo el caso de X.030.I.18.

4171

  Si los números se someten a una regla única, desde el punto de vista de la composición, son homogéneos pero no lo son desde el punto de vista de la forma que pueden tomar los elementos ce: “uno” y macuilli: “cinco”. Cada uno de estos dos elementos presenta básicamente dos variantes: una raya y un círculo. En lo que concierne a esta evidente división de las cifras, no pudimos dejar de preguntarnos ¿por qué existe tal diferencia entre los números? ¿Cómo hacía el tlacuilo para elegir emplear una fórmula gráfica en lugar de otra? ¿Qué influencia en la lectura tienen estas variantes? En este estudio, como sucede frecuentemente, no pudimos responder a las preguntas más simples, pero, a pesar de todo, se lograron hacer algunas observaciones, las que muestran lo que separa a las dos variantes, y luego, lo que les es común:

   
4172

- La diferencia entre las unidades-rectas y las unidades-círculos pequeñas, se indican gráficamente sin que pueda haber ninguna equivocación; además, esto se refuerza con el hecho de que en ninguno de los casos estas dos unidades se encuentran utilizadas conjuntamente en un mismo número 1367.

 

 1367 Esto es totalmente cierto para las unidades círculos pequeñas y X.040.F.29 es el único caso en el que una cifra de unidades-derechas está asociada a una cifra que contiene unidades-círculos grandes.

4173

No solamente estas variantes no se mezclan sino que además presentan características propias:

   
4174

- Las unidades-rectas en su composición son, constantemente, rectilíneas y horizontales, mientras que las otras pueden adoptar diversas posiciones y, en particular, en forma de “cuadrado”, como en las series cronológicas del Códice Mendocino.

   
 
Matlactli ei Acatl xihuitl
Códice Xolotl, X.080.E.07
Matlactli ei Cozcacuauhtli
Códice Xolotl, X.100.B.14
   
4175

- Las unidades-rectas, en caso de subbase 5, siempre incluyen un lazo situado en la parte superior del glifo. Por el contrario, las unidades-círculos no contienen sistemáticamente un lazo gráfico y éste, si aparece, se encuentra siempre debajo del glifo 1368.

 

 1368 Sólo hay una excepción en X.020.H.34. Dicha excepción se puede explicar porque el giro no solo afecta al lazo, sino al conjunto de la composición ya que los elementos centli están “pies contra cabeza”.

4176

- Las unidades-rectas, al parecer, se emplean para los números poco elevados, el más grande en este caso es el 27, mientras que en las unidades-círculos las cifras van más allá 1369.

 
4177

- Las unidades-rectas nunca están vinculadas a un personaje en los glifos antroponímicos. Los únicos casos en donde se encuentran lazos, conciernen a un antropónimo locativo y a un topónimo, estos dos glifos forman parte de listas 1370.

 
4178

- Las unidades-círculos grandes casi siempre están en composiciones rectilíneas y horizontales, excepto en dos casos en donde son rectilíneas y verticales 1371. Es probable que en estos dos casos tenga algo que ver con una preocupación a nivel de la composición.

 
4179

- Por su naturaleza, las unidades-rectas no podrían ser un elemento receptáculo de un elemento suplementario, mientras que las unidades-círculos si pueden, llegando a albergar colores, e incluso grafismos, en el caso de unidades-círculos grandes.

   
4180

Las observaciones que se hicieron acerca de la forma de los glifos en los cuales aparecen las cifras, han demostrado que, por una parte, existe una extrema rigidez en las unidades-derechas y que, como resultado, probablemente su uso sea más limitado. Por otra parte e inversamente a la disposición anterior, existe gran flexibilidad en la utilización de las unidades-círculos, las que incluyen composiciones variadas y que, sobrantemente, pueden albergar colores y grafismos.

   
4181

Estas dos variantes solo presentan diferencias entre ellas mismas ya que, a nivel de la composición y de la relación con los otros glifos y los personajes, ambas se someten a la misma regla, según la cual todo número tiene las unidades de mayor orden situadas lo más cerca posible del personaje o del glifo con el que se relacionan.

   
4182

Otro punto que hace que se asemejen estas dos variantes es que, en gran número de casos, las cifras tanto verticales como horizontales están asociadas con otros elementos que, por lo general, son signos calendáricos, ya sea signos de año -tecpatl: “pedernal”, calli: “casa”, tochtli: “conejo” o acatl: “caña, carrizo”- o signos del día.

   
4183

Para los signos de años múltiples, algunos ejemplos muestran que pueden asociárseles unidades-rectas o unidades-círculos. Para los signos del día, los casos son menos numerosos y solamente se puede observar esta doble posibilidad con los signos olin: “movimiento”, cuauhtli: “águila”, cozcacuauhtli: “zopilote”, cohuatl: “serpiente” y xochitl: “flor”, mientras que los signos ocelotl: “ocelote, jaguar”, cuetzpalli: “lagartija”, cipactli: “especie de lagarto, caimán” y itzcuintli: “perro”, solo acompañan cifras formadas por unidades-círculos 1372.

 

 1372   Cada uno de los signos del día se presentan una sola vez.

4184

Otro punto primordial, en el cual convergen estos dos tipos de unidades, corresponde a las lecturas ya que son exactamente las mismas. Esto es por lo menos lo que resulta de todas las citas de Alva Ixtlilxochitl.

   
4185

Las unidades-rectas y las horizontales son, por consiguiente, muy diferentes en su grafismo, pero al mismo tiempo similares en cuanto a su modo de composición, su manera de asociaciarse en el seno de los glifos temporales, y también en cuanto a su función fónica. En tal caso, ¿cuál sería el papel que desempeña esta diferenciación tan marcada?

   
4186

Probablemente algunos glifos antroponímicos y toponímicos nos ayuden a aportar parte de respuesta a esta pregunta.

   
4187

En los antropónimos se puede comparar un conjunto de glifos, similares en cuanto al número de unidades (4) que los componen, pero que difieren por las variantes que utilizan 1373.  La serie de glifos de unidades-rectas designan a personajes que pertenecen a un grupo geográfico (región de Colhuacan) y a un grupo cronológico homogéneo (entre Xolotl y Techotlalatzin) mientras que el glifo de unidades-círculos se relaciona con la región de Huexotla y el personaje que nombra es un contemporáneo de Nezahualcoyotzin.

 

 1373 Unidades-derechas: X.010.I.27, X.012.D.37, X.020.G.05, X.020.H.06, y X.050.B.62. Unidades-círculos:X.090.I.09.

4188

Los portadores del glifo vertical, que seguramente es una sola y la misma persona, así como la lectura común a los dos personajes (según Alva Ixtlilxochitl es Nauhyotl de nahui: “cuatro” y yotl: “sufijo del sustantivo abstracto”), representan el cambio de tipo de unidad, lo que debía de representar una seña clave para distinguir a los dos números. Es probable que esta marca, o indicador gráfico, no debiera leerse, pero por el hecho de existir, permitía hacer una distinción (que luego desaparece al transcribirlo en caracteres latinos). Lo que sí es seguro es que, como tal, el indicador gráfico no era leído, lo que provocaba que una persona, al transcribir un documento pictográfico en caracteres latinos, efectuara algunas confusiones en este tipo de documentos. Es evidente que cuando se lee el número de Nauhyotl en Alva Ixtlilxochitl, sin el contexto, no es posible saber si está hablando del que vivía en Colhuacan o del de Huexotla; únicamente, consultando los glifos en el Xolotl, se disipa cualquier ambigüedad al leer la indicación de que se trata de dos personas diferentes.

   
 
Nauhyotl
Códice Xolotl, X.020.H.06
Nauhyotl
Códice Xolotl, X.090.I.09
   
4189

Los topónimos presentan dos ejemplos del mismo tipo. El primer ejemplo es proporcionado por glifos leidos nueve (5 + 4) 1374. Los 6 glifos de unidades-rectas designan un lugar que está situado en todas las láminas del Códice, aproximadamente en la misma ubicación, es decir, a nivel del extremo de la laguna en la parte inferior y a la izquierda. En cambio, el glifo de unidades-círculos se encuentra a la derecha, en la parte inferior de la lámina X.010, abajo de Chapoltepec. La comparación de estas dos ubicaciones de los glifos en las superficies del Códice, es suficiente para mostrar que estamos frente a dos localidades que tienen en parte el mismo número y que al emplear el mismo tipo de unidad hace posible que se les diferencie. Este hecho lo confirma, en parte, las citas de Alva Ixtlilxochitl, ya que proporcionan las citas chichnauhtlan para los topónimos de unidades-rectas y chicnauhtecatl para los de unidades-círculos 1375. Por consiguiente, aquí se trata de dos localidades que solo tienen en común una parte del número: chicnauh.. .

 

 1374 Unidades-rectas: X.060.E.20, X.070.G.16, X.080.A.12, X.050.A.54, X.070.E.25 Unidades-círculos:  X.010.I.42.

 1375 Unidades-verticales: X.060.E.20 ziauthnauhtlan  /  X.070.G.16; /  X.080.A.12; Chinauhtla:I,345  /  X.040.E.11 ; Chicnauhtlan:II,30, Chiuhnauhtla:I,316  /  X.050.A.54;Chicnauhtlan: II,35  /  X.070.E.25;los de Chicnauhtlan:I,335

Unidades-círculos: I.I.42; Chiuhnauhtecatl:II,14 + chiuhnauhtocatl:I,532.

4190

Hay que notar que de igual forma que en los ejemplos tomados de los antropónimos, las unidades-círculos de los glifos no están “vacías”, sino que aparecen rellenas de color negro. Es posible que este color proporcione una lectura adicional, tlil..., o que al menos su presencia se deba al hecho que en los dos casos 1376 estas cifras no están asociadas con ningún otro elemento. Los ejemplos son poco numerosos como para que se pueda generalizar una respuesta.

 
4191

También existen dos glifos toponímicos que permiten suponer que dicho papel de indicador existe -es por lo menos el papel que se le puede atribuir- 1377,  y que las diferentes variantes de las cifras desempeñan. Ambos glifos 1378 transcriben el mismo número, cempohualli: “veinte”, pero designan localidades diferentes: en el primer caso cempohualla y en el otro cempohualoztoc. Las unidades-círculos de este último glifo no incluye el color negro, ¿tal vez debido a que el elemento cifrado viene acompañado del elemento oztotl: “cueva”?

 

 1377 Si la diferencia en los antropónimos y los topónimos solo desempeñan un papel de indicador, uno puede preguntarse cuál era su utilidad puesto que las diferencias geográficas o temporales sin duda podrían ser suficientes para desempeñar este papel.

 1378 X.070.E.15;los de Zempohuallan:I,335 + Cempohualan:I,436

y X.030.E.12.

4192

Tanto en los antropónimos como en los topónimos, recurrir a diferentes tipos de unidades hace posible evitar cualquier confusión con los números similares y que tienen una parte en común.

   
4193

Los ejemplos hasta ahora presentados eran glifos antroponímicos o toponímicos, pero ¿qué sucede con los glifos utilizados en las fechas? El uso de una u otra variante siempre desempeña el papel de indicador, y en dado caso ¿qué diferencia puede proponérsele al lector? Al tratarse de fechas, surge inmediatamente una hipótesis: el hecho de utilizar dos tipos de notaciones ¿serviría para transcribir sistemas cronológicos diferentes? La idea, según la cual hubieran podido existir varios calendarios utilizados al mismo tiempo en el valle de México, fue expuesta de manera independiente por dos autores: P. Kirchoff y Jimenez Moreno 1379. Jimenez Moreno quiso ver en el Códice Xolotl la materialización de este hecho ya que él supone que algunas fechas pertenecientes a sistemas diferentes están escritas en este documento: “ciertos sucesos en el Códice Xolotl se situaban allí en fechas que parecían estar sujetas a una corrección que consiste en añadir 20 años” y también “en el Códice Xolotl la fechas dadas para diferentes sucesos parecen corresponder a los mismos tres sistemas Mexica, mixteco y 'tezcocano' y acaso a otro sistema en uso en la región oriental del Valle de México” 1380. Es lamentable que esta hipótesis concierniente al Xolotl nunca se haya apoyado en ejemplos precisos para mostrar cómo se reparten las diferentes fechas del Códice, en los tres o cuatro supuestos sistemas. Es evidente que en el marco de la hipótesis sobre la utilización simultánea de varios calendarios, uno se pregunte si los cambios no estarían marcados expresamente de un modo u otro. Una de las maneras que nos permitiría mostrar esta modificación, sería cambiar de variante en la unidad de cálculo para recalcar el cambio de un calendario a otro.

 

 1379 P. Kirchhoff, 1954-55, Pág. 257-267; W. Jiménez Moreno, 1959, Pág.137-152. .

 1380 W. Jiménez Moreno, 1959, Pág.139 y 141.

4194

Con el propósito de aportar una respuesta a este tema, fue necesario analizar los glifos temporales directamente en los hechos, es decir, tanto en su contexto gráfico como histórico. Fue a partir de esto que se hizo el breve estudio de la cronología del Códice Xolotl siguiente 1381 .

 

 1381 Debemos nuestra iniciación a los arcanos de la cronología azteca, a la lectura del Capítulo IV “Problemas generales de cronología y de calendarios” de J. de Durand-Forest”, 1987, Págs. 135-156.

4195

 

   
4196

Para poner a prueba la validez de esta hipótesis, es necesario tener una visión más precisa del sistema cronológico, en el que se basa el largo relato histórico que este documento nos transmite.

   
4197

Para poder saber si alguna particularidad gráfica de una fecha tiene una significación temporal, se necesita colocar esta fecha en el proceso al que pertenece y, por consiguiente, es indispensable obtener una visión global de la cronología del Códice Xolotl.

   
4198

Este enfoque de la cronología se hizo en dos pasos: primero, se estableció un eje cronológico general con base en fechas que están expresadas, y luego, se insertaron en este "esqueleto" temporal las fechas restantes que se dedujeron.

   
4199

El eje principal se buscó por el lado de los personajes principales de este relato, es decir el linaje de los soberanos de Texcoco: Xolotl, Nopaltzin, Tlotzin-pochotl, Quinatzin-Tlaltecatzin, Techotlalatzin, Ixtlilxochitl y Nezahualcoyotzin.

   
4200

El Códice Xolotl cuenta con la particularidad de indicar al mismo tiempo, fechas y duraciones. Desafortunadamente no lo hace de manera sistemática, puesto que de haber sido así, se habría establecido la cronología con más certeza desde hace mucho tiempo o, por lo menos, desde el estudio hecho por C. Dibble.

   
 
Accesión de Xolotl. Códice Xolotl: X.010
   
4201

La primera fecha en la lámina X.010, la proporciona la llegada de Xolotl a Xolotepec así como su instalación como soberano en Oztopolco Tenayocan. Esta fecha es 5 tecpatl 1382. Sobre la lámina X.030 se menciona que Xolotl murió en el año 13 tecpatl 1383,  después de haber ejercitado su poder durante 113 años 1384 ; el número está escrito en unidades-rectas.

 
 
Muerte de Xolotl. Códice Xolotl: X.030
   
4202

Al conocer el primer año del reinado de Xolotl y el último (que parece ser el mismo que el de su muerte), así como la duración del ejercicio de su poder, se pueden hacer dos observaciones:

   
4203

- la cifra de 113 años corresponde con un cálculo inclusivo ya que, de lo contrario, hubieran escrito 112 años solamente.

   
4204

- la primera fecha 5 tecpatl está expresada en unidades-círculos mientras que la segunda 13 tecpatl está expresada en unidades-rectas. Esta diferencia no se podría explicar por medio de sistemas calendáricos diferentes, ya que la duración anotada corresponde exactamente, de modo inclusivo, con la diferencia que existe entre estas dos fechas.

   
 
Muerte de Nopaltzin. Códice Xolotl: X.010
   
4205

   Para Nopaltzin, segundo soberano, la lámina X.040 solo menciona un número que parece corresponder exactamente con la duración de su reino, es decir, 32 años 1385. La fecha de su muerte no está mencionada en el Códice, pero si de manera inclusiva se añaden 32 años al año de la muerte de Xolotl, 13 tecpatl, se obtiene el año 5 acatl 1386. En este tipo de cálculo, se cuenta en realidad dos veces el último año del soberano difunto. Evidentemente, se puede suponer que en este tipo de práctica, el nuevo soberano sucedía a su antecesor inmediatamente a su muerte. De hecho, tal práctica se concluye de las declaraciones de Alva Ixtlilxochitl, quien menciona muy seguido que el nuevo señor era "entronizado" justo después de los funerales de su padre.

 

 1386 En la copia del Xolotl hay una parte de un glifo que parece ser efectivamente acatl y está vinculado al asiento trenzado con un vínculo gráfico que todavía se ve en el original.

4206

El caso del tercer soberano es más complicado, porque la lámina X.040 está muy dañada en la parte en la que se habla de la duración del reino de Tlotzin-pochotl. Actualmente, los elementos legibles son los siguientes: el glifo de Tlotzin 1387 vinculado con un personaje borrado casi por completo; el número 16 de color azul 1388, una momia 1389 pequeña con un glifo ilegible y vinculado a este bulto mortuorio; y, la fecha 1 tochtli escrita en unidades-rectas 1390.

 

 1390 X.040.F.23 La copia de Léon y Gama proporciona al personaje de Tlotzin entero, una parte de su glifo vinculado al bulto mortuorio y una pequeña parte de un elemento centli: “mazorca de maíz seco”, del que no se sabe precisamente a que está vinculado. Si este elemento se vinculaba a la cifra 16, la única visible hoy en día, el total de los años atribuidos a tlotztin sería de 36, en lugar de 16 años.

4207

Gráficamente aquí aparece un hecho singular: el bulto mortuorio es de una dimensión extremadamente reducida, pero sobretodo, este paquete no reposa ni en un asiento y ni en un petate. Esto indica que la frase “icpalpan, petlapan, en el asiento en la estera, petate = el que gobierna, el que juzga” -leída de este modo por J. Galarza 1391 en el Códice Mendocino acerca de los personajes sobre asientos trenzados-, aquí no se utiliza, y esto significa que cuando Tlotzin murió, en el año 1, tochtli, nunca fue soberano o, si lo fue, ya no lo era más.

 

 1391 J. Galarza, 1983a,Pág. 21 y 54.

4208

Si a los 16 años que son realmente legibles, se le añade el cálculo que le precede, es decir, el año 5 acatl que es la fecha de la muerte de Nopaltzin, se llega al año 7 tochtli .

   
4209

Por ello se tendría que introducir alguna hipótesis para tratar con la dificultad de la porción de la lámina X.040 borrada. Según todas las probabilidades, Tlotzin sucedió a su padre Nopaltzin poco después de su muerte en 5 acatl, y ejerció el poder durante 16 años. A consecuencia de eventos desconocidos, habría perdido el poder y se supone que murió veinte años más tarde, en el 1 tochtli, cuando ya no estaba al frente de su comunidad.

   
4210

Esta hipótesis se basa esencialmente en los elementos claramente legibles del Xolotl, como por ejemplo el hecho de que no hayan ni asiento ni petate; que estén anotados 16 años, pero también, que más abajo, aparezca en dos ocasiones un personaje llamado Acolhua 1392.

 
4211

Este personaje contiene dos indicaciones de duración del reino: 27 años expresados en unidades-rectas 1393 la primera vez, cuando estaba vivo, y otras veces 63 años, en su muerte, en unidades-círculos 1394. Alva Ixtlilxochitl dice de este personaje que se hizo llamar “Chichimeca tecuhtli”, 1395 y que ejerció su poder durante 27 años -lo que, de hecho, impidió que Quinatzin asegurara normalmente su soberanía después de la muerte de su padre Tlotzin. En este episodio, evocado por Alva Ixtlilxochitl, se insinúa que existió una especie de reino intermedio entre Tlotzin y Quinatzin.

 

 1395 F. Alva Ixtlilxochitl: II,123.

4212

En tal caso, la hipótesis sería la siguiente: Tlotzin habría asumido sus funciones de señor desde el año 5 acatl hasta el año 7 tochtli, periodo en el cual, Acolhua lo suplantó y se quedó en funciones por un lapso de 27 años. Pero el hijo de Tlotzin, Quinatzin, se habría ido a Texcoco y habría ejercido el poder después de la caída de su padre en el año 7 tochtli. Es decir que durante un periodo de 27 años los soberanos Quinatzin y Acolhua habrían gobernado conjunta y concurrentemente la ciudad de Acolhua.

   
4213

Esta hipótesis no se basa solo en los datos gráficos de la lámina X.040, sino también en datos cifrados en el resto del códice. Si suponemos que el año 7 tochtli es el primero del reinado de Quinatzin, este hecho se debería corresponder con las indicaciones cronológicas siguientes que nos proporciona el códice. Incluso, en esta misma lámina X.040 se dice que Quinatzin-tlaltecatzin fue soberano durante 80 años 1396 y que su muerte acaeció en el año 8 calli 1397. Si consecutiva e inclusivamente se le añade 80 al año 7 tochtli, se debería llegar al año 8 calli. Y es justamente esto lo que sucede.

 
 
Muerte de Quinatzin. Códice Xolotl: X.040
   
4214

Otras hipótesis podrían formularse sobre este problema de la duración del reino de Tlotzin, pero la diferencia entre su periodo de vida -que es de 36 años-, y el de su reino -que es de 16 años-, es la que se toma en cuenta en la mayoría de elementos del códice, y la que hace posible que se mantenga la lógica cronológica iniciada con el reino de Xolotl. Alva Ixtlilxochitl optó por una duración del reino de treinta y seis años, pero esto lo condujo luego a negar un dato ineluctable del códice. Efectivamente, con el fin de conservar cierta coherencia en su cronología, tuvo que asignarle a Quinatzin un periodo de reinado de solo 60 años , cuando en el códice se le atribuyen 80 1398.

 

 1398 Alva Ixtlilxochitl no es el único al proporcionar esta duración para el reino de Tlotzin. De este modo Chimalpahin en su 3° Relación dice: “Ypan in yn 1 tecpatl 1272 años ipan moqiquillico Tlotzin Pochotl yn tlahtocat Tezcuco 36 años: en el año 1 Silex 1272 se dignó a morir Tlotzin Pochotl quien había reinado en Tetzcuco 36 años.” (J. de Durand-Forest, Pág.50)

El documento N° 254 de la Biblioteca Nacional también brinda una periodo de 36 años: “ca inic cempoali ihuan caxtolli ihuance xihuitl otlatocati omomiquilli: en realidad al 36° año en el que gobernaba, murió”.

4215

El sucesor de Tlotzin, su hijo Quinatzin, habría pues tomado posesión de sus funciones en el año 7 tochtli, y después de haber reinado durante 80 años, falleció en el año 8 calli como se señala en el Códice 1399.

 
 
Muerte de Techotlalatzin. Códice Xolotl: X.060
   
4216

El soberano que le siguió fue Techotlalatzin. La única fecha que se conoce de él es la de su muerte, en 8 calli 1400. Sería conveniente señalar que el elemento calli: “casa”, que aparece en la lámina X.060, difiere de todos los otros elementos del mismo tipo. Al mismo tiempo que en todas las fechas calli se observa en parte de perfil, aquí, la construcción está dibujada de frente. ¿A qué se debe tal diferencia? Es probable que tenga como fin el de indicar a los lectores que el año 8 calli no es el primer año después de la muerte de Quinatzin sino 104 años más tarde o dos ciclos después Si el elemento calli: “casa”, se viera de manera “normal”, habría pertenecido al ciclo siguiente, pero como aparece representado de manera particular -hecho que es necesario porque uno no se encuentra frente a una serie cronológica continua como la del Códice Mendocino, en la que no crea ningún problema que una fecha pertenezca a un ciclo de 52 años o a otro ciclo,- demostraría que la fecha 8 calli debería situarse 104 años después de la muerte de Quinatzin, que también está en 8 calli.

 
4217

La explicación de esta característica gráfica queda respaldada cuando Alva Ixtlilxochitl, en sus diversos escritos, asegura constantemente que Techotlalatzin fue soberano durante 104 o 103 años.

   
 
Muerte de Ixtlilxochitl. Códice Xolotl: X.070
   
4218

El último soberano de la descendencia directa de Xolotl -del cual se conocen algunos elementos fechados de su vida-, es Ixtlilxochitl. La lamina X.070 del Códice menciona que falleció en el año 4 tochtli 1401, fecha expresada con unidades-círculos, mientras que todas las demás fechas están expresadas en unidades-derechas desde la muerte de Xolotl. A partir del año 4 tochtli y hasta el último año del relato 13 acatl, la cronología es continua y todos los años están expresados con unidades-círculos. No resulta fácil considerar qué lugar ocupan las diversas fechas que fueron encontradas en esta continuidad cronológica, aunque se facilita en cuanto se transcriben al sistema europeo. Esto es posible en la medida en que el último año mencionado es el de la muerte del soberano de Azcapotzalco, Tezozomoc y que varias fuentes establecen que la muerte de este personaje se sitúa en 1427 de nuestro calendario.

 
 
Muerte de Tezozomoc. Códice Xolotl: X.080
   
4219

Con base en las observaciones precedentes, y en la equivalencia del año 13 acatl = 1427, se pueden proponer las fechas siguientes para la descendencia de Xolotl:  1402

 

 1402 La primera columna menciona el nombre de soberano, la segunda los eventos datados y la tercera la fecha en enumeración azteca. Las fechas que están entre paréntesis fueron deducidas y por eso no aparecen en el Códice. En la columna de variantes una O indica que las fechas están expresadas con unidades-círculos y una I con unidades-derechas. La última columna proporciona el año equivalente al sistema de fechado europeo.

4220  
4221    
4222

Fechas de los descendientes de Xolotl

Soberanos

Eventos

Fechas

Variantes

Años

         

Xolotl

accesión

5 tecpatl

O

1068

 

muerte

13 tecpatl

I

1180

Nopaltzin

accesión

13 tecpatl

I

1180

 

muerte

5 acatl

 

1211

Tlotzin

accesión

5 acatl

 

1211

 

caída

(7 tochtli)

 

1226

 

muerte

1 tochtli

I

1246

Quinatzin

accesión

1 tochtli

I

1246

 

muerte

8 calli

I

1305

Techotlalatzin

accesión

8 calli

I

1305

 

muerte

8 calli

I

1409

Ixtlilxochitl

accesión

8 calli

I

1409

 

muerte

4 tochtli

O

1418

Tezozomoc

muerte

13 acatl

O

1427

         
   
4241    
4242

La cronología que se propone busca “corresponder” lo mejor posible con los datos del Códice, es decir, con la fuente más auténtica que subsiste hasta nuestros días y que abarca un periodo de 366 años. Esta cronología va desde el año 1063 -cinco años antes de la llegada de Xolotl es decir durante la dispersión de los Toltecas-, hasta el año 1429, fecha en la que Nezahualcoyotzin se encuentra en su palacio de Tecillan 1403.

 

 1403 Y esto solamente si se opta por la hipótesis en la cual los once años expresados en X.100.H.01, hacen referencia a los años pasados desde la muerte de Ixtlilxochitl.

4243

Queda claro que esta lectura del Códice Xolotl modifica un poco la amplitud temporal que sugiere C. Dibble: “Si aceptamos para cada uno de estos señores una vida de cien años y si partimos de la guerra Tepaneca con la cual termina el Códice, no nos llevaría más allá del año ‘I tecpatl’ 1220 para las actividades de Xolotl y para Nopaltzin su llegada al Valle” 1404.

 

 1404 Dibble, 1951, Pág. 122.

4244

¿Se podría asegurar la cronología que se propone, a partir del Códice Xolotl, utilizando otras fuentes?

   
4245

Este trabajo de ninguna manera trata de hacer un análisis comparativo de diversas fuentes disponibles, sino que abordará el estudio que J. de Durand-Forest hizo de Chimalpahin, y sacará de sus diversos escritos, los hechos relevantes que conciernen a cada una de las comunidades que pueblan el valle de México, y que hacen posible que se conozca fácilmente lo que este autor da como fechas para algunos de los soberanos mencionados antes.

   
4246

He aquí lo que relata la especialista de Chimalpahin:

   
4247

8 Silex, 1180: Nopaltzin es el señor de los Acolhua (III,57)

   
4248

1 Silex, 1220: Tlotzin Pochotl le sucede (Ibíd.)

   
4249

1 Silex, 1272: Tlotzin Pochotl muere después de 36 años de reino en Tetzcoco. Le sucede Quihnatzin Tlaltecatzin...(III,50).

   
4250

1 Caña, 1311: Quinahtzin Tlaltecatzin está instalado en el trono (frase tachada en el manuscrito) (III,58)

   
4251

13 Caña, 1323: nacimiento de Techotlalatzin Coxcoxtzin..(IIM,59)

   
4252

8 Caña, 1331 o 9 Silex 1332: muerte de Quihnatzin después de 9 años de reinado (III,60.90) Techotlalatzin Coxcoxtzin está instalado como señor de Tetzcoco (20).

   
4253

2 Caña, 1351: nacimiento de Huehue Ixtlilxochitl... Techotlalatzin tiene entonces 29 años (III,91).

   
4254

9 Conejo, 1410: Huehue Ixtlilxochitl Ome Tochtli, hijo de Techotlalatzin, que le sucede como señor de los Acolhua-Teztcocans (III.111). Hacía ya nueve años que había nacido Nezahualcoyotl...(VII.124).

   
4255

2 Silex, 1416: Ixtlilxochitl fue asesinado por los Tepanecas ...(III.124)

   
4256

4 Conejo, 1418: en realidad, Ixtlilxochitl habría sido asesinado en este año (Ibíd.). La Séptima Relación dice que nunca se sabrá cuánto tiempo duraría el reino de este soberano (VII.93) 1405.

 

 1405   J.de Durand-Forest, 1987, Págs. 251-252.

4257

Inmediatamente se ve que, salvo la fecha más reciente -que corresponde con la fecha de la muerte de Ixtlilxochitl-, estas fechas no pudieron, en ningún caso, haber sido sobrepuestas. Pero los años que propone Chimalpahin para Nopaltzin y Tlotzin son muy cercanos a aquellos que se obtuvieron de la lectura del Códice Xolotl. De este modo, el Códice hace posible que se exprese la fecha de 1211 para la accesión de Tlotzin al poder y, por su parte, Chimalpahin ubica este evento en el transcurso del año 1220.

   
4258

Esta convergencia en el mismo decenio nos hace pensar que las hipótesis que tuvieron que elaborarse -la distinción que se hizo entre el final del reino de Tlotzin y su muerte, y luego la duración de 104 años del reino de Techotlalatzin-, son fundamentalmente correctas, y que el relato del Códice Xolotl se desarrolla entonces en un poco más de tres siglos y medio.

   
4259

Esta evaluación es contraria a las fechas que propone Jimenez Moreno, 1406 ya que este autor sitúa la llegada de Xolotl en el año 1244, proporcionándole de este modo, al relato del Códice Xolotl, un período de 190 años. J.A. Offner siguió la misma vía, 1407 ya que él sitúa los reino de Xolotl, Nopaltzin, Tlotzin y Quinatzin entre 1244 y 1377, mientras que los de Techotlalatzin y Ixtlilxochitl se corresponderían con el periodo de años de 1377 a 1418.

 

 1406   Cita de H.B Nicholson, 1978, Pág. 305.

 1407   Offner, 1983, Pág.19.

4260

La hipótesis que aquí se propone, sin embargo converge, con el punto de vista de H.B. Nicholson 1408 quien sitúa el año 1 tecpatl en 1116, y el año 13 acatl en 1427. Esto hace que en el Códice Xolotl resulte un periodo de 313 años. Esta duración es de 52 años más corta que la nuestra se debe, sin dudas, al hecho de que  Nicholson tuvo que atribuir 52 años a la duración del reino de Techotlalatzin (aunque el autor no lo menciona), mientras que, en nuestro estudio, se eligió un periodo de 104 años.

 

 1408   Nicholson, 1972, Págs.193-194              1978, Págs. 305-306.

4261

Este breve examen de la cronología general de los relatos de Xolotl, hace posible respaldar la hipótesis según la cual, las variantes de los elementos ce: “uno” o macuilli: “cinco”, hubieran podido servir como indicación en los cambios calendáricos que deben evitarse en la notación de las fechas. Si se tratara de diferentes sistemas calendáricos, las diferencias entre las fechas de principio y fin de los reinos de Xolotl y de Quinatzin, no hubieran correspondido con las duraciones de los reinos mencionados. A partir del estudio de las fechas que conciernen a la descendencia de los soberanos a su vez descendientes de Xolotl, no vemos ninguna razón para pensar, como lo hace Jimenez Moreno, que este Códice encierra fechas expresadas en múltiples sistemas de cómputo del tiempo.

   
 

Tonatiuh: edades

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Cempohuallapohualli: cuenta de las veintenas

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Glifos de las veintenas

   
 
Veintenas en círculos
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 
Glifos de tributos
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 
Matrícula de Tributos, 13r.
Códice Humboldt, foja 1
Códice Tlaquiltenango, fragmento C08_AM_060
Códice Vaticano A, 89r.
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Atl cahualo

   
 
Atl Cahualo / Cuahuitlehua / Xilomanaliztli / Xilomaniliztli / Xochtzitzquilo / Cihuailhuitl
   
 
Atl Cahualo / Cuahuitlehua / Xilomanaliztli / Xilomaniliztli / Xochtzitzquilo / Cihuailhuitl
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 
Cuauhtlixco:
Matrícula de Tributos, MT_04r_A_07
Cuauhtitlan:
Códice Xolotl, X.070.E.44
Centetl apozonalli:
Matrícula de Tributos, MT_13r_T_02
Tzacualcatl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_763r_16
Xilotepec:
Matrícula de Tributos, MT_06r_A_01
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Tlacaxipehualiztli

   
 
Tlacaxipehualiztli / Coailhuitl
   
 
Tlacaxipehualiztli / Coailhuitl
   
 
Xipetotec:
Códices Matritenses, RP_263r_01
Xipetlan:
Matrícula de Tributos, MT_10r_A_14
Yopitzon:
Códice Xolotl, X.040.G.32
Yopi:
Matrícula de Huexotzinco, 387_632r_02
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Tozoztontli

   
 
Tozoztontli / Xochimanaloyan / Tozoztli / Tlecoquepipiltontli
   
 
Tozoztontli / Xochimanaloyan / Tozoztli / Tlecoquepipiltontli
   
 
Tozihui:
Matrícula de Huexotzinco, 387_709r_47
Toztlan:
Matrícula de Tributos, MT_13v_A_03
Tozquentzin:
Códice Xolotl, X.101.C.05
Yetzontli iczotilmatli omatl:
Matrícula de Tributos, MT_08v_T_10
   
 
Huexotzinca:
Matrícula de Tributos, MT_11v_T_14
Huexotzinca(tl):
Códice Xolotl, X.050.D.09
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Huey tozoztli

   
 
Huey Tozoztli
   
 
Huey Tozoztli
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Toxcatl

   
 
Toxcatl / Popochtli / Tepopochihuiliztli / Tepopochtli
   
 
Toxcatl / Popochtli / Tepopochihuiliztli / Tepopochtli
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 
Xochicozcatl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_884v_21
Xaltepetlapan:
Códice Xolotl, X.060.D.09
Tecamachalco:
Matrícula de Tributos, MT_11v_A_03
Pochotl:
Códice Xolotl, X.040.G.02
   
 

Etzalcualiztli

   
 
Etzalcualiztli / Nezalcualiztli
   
 
Etzalcualiztli / Nezalcualiztli
   
 
Chalco-Atenco:
Códice Xolotl, X.020.D.83
Etzal:
Matrícula de Huexotzinco, 387_841r_39
Ohuapan:
Matrícula de Tributos, MT_09r_A_03
Tlaloc:
Telleriano-Remensis, 385_05v_01_01
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Tecuhilhuitontli

   
 
Tecuhilhuitontli / Tecuilhuitl
   
 
Tecuhilhuitontli / Tecuilhuitl
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 
Huey Tecuhilhuitl:
Códice Telleriano-Remensis, 385_01v_01_12
Tecmilco:
Matrícula de Tributos, MT_11r_A_02
Tecuachcauhtli:
Matrícula de Huexotzinco, 387_510v_02
Xiuhteuctli:
Códice Telleriano-Remensis, 385_08r_05_01
   
 
Tecuilhuitontli:
Códice Tovar
Hueyi tecuilhuitl:
Códice Tovar
Hueyi tecuilhuitl:
Códice Telleriano-Remensis
   
 

Huey tecuhilhuitl

   
 
Huey Tecuhilhuitl
   
 
Huey Tecuhilhuitl
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Tlaxochimaco

   
 
Tlaxochimaco / Texochimaco/ Mica Ilhuitontli / Miccailhuitzintli / Moxuchimaca / Miccaihuitl
   
 
Tlaxochimaco / Texochimaco/ Mica Ilhuitontli / Miccailhuitzintli / Moxuchimaca / Miccaihuitl
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 
Temic:
Códice Vergara, V06R_2_A
micque:
Matrícula de Huexotzinco, 387_634r_13
Miquetlan:
Matrícula de Tributos, MT_15v_A_07
Miquiztli:
Códice Telleriano-Remensis, 385_08r_06_01
   
 
Centecpanpixqui:
Matrícula de Huexotzinco, 387_496r_01
Cempohualli oceloehuatl:
Matrícula de Tributos, MT_13r_T_07
Ayapantzin:
Códice Xolotl, X.090.F.48
Xocotlan:
Matrícula de Tributos, MT_10r_A_02
Xocotitlan:
Matrícula de Tributos, MT_08r_A_03
   
 

Xocotl huetzi

   
 
Xocotlhuetzi / Huey Mica Ilhuitl
   
 
Xocotlhuetzi / Huey Mica Ilhuitl
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Ochpaniztli

   
 
Ochpaniztli / Tenauatiliztli
   
 
Ochpaniztli / Tenauatiliztli
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 
Iizquiz imac: teteoinnan:
Códice Telleriano-Remensis, 385_03r_01_14
Iizquiz imac: teteoinnan:
Códices Matritenses, RP_263r_02_09
Papantla:
Matrícula de Tributos, MT_15v_A_04
   
 

Teotleco

   
 
Teutleco / Teteuheco / Pachtontli / Ecoztli / Pachtzintli
   
 
Teutleco / Teteuheco / Pachtontli / Ecoztli / Pachtzintli
   
 
Tocpacxochitzin:
Códice Xolotl, X.020.D.72
Mapachtepec:
Matrícula de Tributos, MT_13r_A_08
Tzompachcan:
Matrícula de Huexotzinco, 387_603r_10
Ehecatl:
Códice Vergara, A22V_1_A
   
 
Teoxoch:
Matrícula de Huexotzinco, 387_492r_06
Ehecatl:
Códice Vergara, A22V_1_A
Ehecatzinco:
Códice Tepetlaoztoc, k02_b_19
Cohuatl:
Códice Vergara, A25V_2_A
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Tepeilhuitl

   
 
Tepeilhuitl / Hueyipachtli / Coaylhuitl / Pachtli /Pilauana
   
 
Tepeilhuitl / Hueyipachtli / Coaylhuitl / Pachtli /Pilauana
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 
Cohuatepec altepetl:
Códice Xolotl, X.040.C.20
Cohuatepec:
Matrícula de Tributos, MT_06v_A_09
Cemilhuitzin:
Códice Xolotl, X.101.L.32
Tlacuilo:
Códice Mendocino, f. 70
   
 

Quecholli

   
 
Quecholli
   
 
Quecholli
   
 
Quechollan altepetl:
Códice Xolotl, X.010.E.04
Quechol:
Matrícula de Huexotzinco, 387_543r_11
Quecholac:
Matrícula de Tributos, MT_11v_A_02
Paol:
Matrícula de Huexotzinco, 387_661v_21
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Panquetzaliztli

   
 
Panquetzaliztli
   
 
Panquetzaliztli
   
 
Tocuiltecatl:
Matrícula de Huexotzinco, 387_728v_22
Ayapan:
Matrícula de Huexotzinco, 387_483v_25
Ayapantzin:
Códice Xolotl, X.100.G.34
Chapan:
Códice Vergara, V04R_2_A
Quetzalya:
Códice Xolotl, X.100.J.29
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Atemoztli

   
 
Atemoztli
   
 
Atemoztli
   
 
Atemoc:
Códice Vergara, V53V_4_A
Cuauhtemoc:
Mapa de Tepechpan, E_15_29
Cuauhtemoc:
Matrícula de Huexotzinco, 387_487r_05
Quiyauhteopan:
Matrícula de Tributos, MT_10v_A_14
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Tititl

   
 
Tititl
   
 
Tititl
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Izcalli

   
 
Izcalli
   
 
Izcalli
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 

Nemontemi

   
 
Nemontemi
   
 
Nemontemi
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat.

   
 
Kalendario Mexicano, Latino y Castellano
Códice Telleriano-Remensis,
Códice Tovar
   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

El espacio

   
 

Cras in ultricies arcu. Sed rhoncus rhoncus porta. Aenean velit dui, fermentum ac orci quis, tincidunt accumsan magna. Cras bibendum magna vel erat consectetur, sed egestas lectus pretium. Quisque eros quam, pellentesque vitae nunc id, interdum porta augue. Nulla facilisis elit eros, ac efficitur sapien lacinia ut. Mauris semper sollicitudin massa, vitae consectetur urna faucibus ac. Sed faucibus eleifend tortor, eu tempus enim convallis eu. Vivamus efficitur convallis quam et tincidunt. Nullam varius massa et commodo rhoncus. Aenean pulvinar leo quis nisi sollicitudin semper. Fusce mattis blandit ligula, ut aliquam leo. Sed felis diam, lacinia in commodo a, tristique eget enim.

 

52 Cf. Bibliografía

 

h2h2h2h2h2

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

h3h3h3

   
 

Quisque eget malesuada odio. Donec consequat a nisl sit amet convallis. Integer dui ex, luctus et massa sit amet, consectetur auctor lorem. Morbi consequat in est a porttitor. Vivamus suscipit nunc ac eleifend ornare. Cras pretium egestas consequat. Pellentesque accumsan sed augue sit amet luctus. Pellentesque sollicitudin ante eget massa congue fermentum. Suspendisse congue, nibh ac consectetur fringilla, lectus ligula rhoncus dui, ullamcorper fringilla elit nulla id tortor. Proin lobortis, neque quis efficitur porttitor, tortor purus vehicula lacus, non facilisis augue urna vehicula dui. Curabitur imperdiet ornare lorem sed iaculis.

   
 

h3h3h3

   
 

h4h4h4

   
 

Suspendisse lacinia urna vitae ullamcorper vehicula. 55 . Suspendisse lacinia urna vitae ullamcorper vehicula. 56 . Aunque existe una excepción: cuando un glifo incluye en su seno un glifo que ha sido por otro lado distinguido como antropónimo, en este caso, el antropónimo es separado del resto 57 . Suspendisse lacinia urna vitae ullamcorper vehicula. 58 .

 

55 J. Galarza y A. Monod-Becquelin, 1980, Pág. 26

56 Ejemplo: X.020.B.14+17

 

h4h4h4

   
 

El primer signo de día corresponde a cipactli: "especie de lagarto, caimán". En los elementos tradicionales se notan dos tipos de representación. En la primera, que corresponde a los códices del Grupo Borgia, se dibuja solamente la alargada mandíbula superior del animal, mientras que en los otros se enfoca más a la cara entera del caimán. En los dos casos se trata de la representación de una parte del animal. El rasgo distintivo común a esas imágenes es las numerosas partes agudas, que pueden corresponder a los dientes o bien a las escamas. Esas puntas se pueden transformar en elementos tecpatl "pedernal", como se puede observar en los códices que no forman parte del grupo Borgia. En este grupo constituido por el Aubin, el Borbonico, el Telleriano-Remensis, el Tudela y el Magliabechiano, se observa también que en la representación del reptil, se distingue de la del grupo Borgia, no solamente por el hecho que se dibuja el hocico entero, sino por el hecho que lo que se representa aquí, es el hueco que forma el morro abierto. Entonces en esas imágenes, dos rasgos son importantes: los picos que se encuentran en la periferia y la cavidad formada por las fauces abiertas. En todos los casos el elemento cipactli, elemento asimétrico, está orientado de acuerdo al sentido de lectura del contexto en el cual está incluido. Es el caso de todas las imágenes asimétricas que se encontrarán posteriormente.

   
 

   
 
Códice Xolotl, X.020.D.81
Cipacxochitzin
X.010.F.33
Yuxtaposición horizontal
X.010.G.17
Yuxtaposición mixta
X.010.C.02
Yuxtaposición superpuesta
   
 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed sem velit, dignissim in eros et, fringilla ultricies neque. Morbi luctus felis ipsum. Vestibulum porta mauris laoreet, maximus sapien vitae, aliquam nisl. Fusce luctus risus non ante eleifend, at fermentum urna accumsan. Sed blandit congue aliquam. Vestibulum a velit faucibus, suscipit risus vitae, maximus sem. Aliquam egestas, libero in pellentesque tincidunt, ligula lectus vestibulum turpis, sit amet mattis mi justo id ex. Sed et sagittis ipsum.

 
 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed sem velit, dignissim in eros et, fringilla ultricies neque. Morbi luctus felis ipsum. Vestibulum porta mauris laoreet, maximus sapien vitae, aliquam nisl. Fusce luctus risus non ante eleifend, at fermentum urna accumsan. Sed blandit congue aliquam. Vestibulum a velit faucibus, suscipit risus vitae, maximus sem. Aliquam egestas, libero in pellentesque tincidunt, ligula lectus vestibulum turpis, sit amet mattis mi justo id ex. Sed et sagittis ipsum.

   
 

     Los dos cuadros siguientes 80 detallan estos aspectos cuantitativos:

 

80 Todos los porcentajes dados en estos cuadros son cifras redondas. Están redondeados a una unidad superior aquellos cuya primera decimal es superior a 5, y en el caso contrario a una unidad inferior. Los porcentajes inferiores a 1 no se mencionan.

 

Lista del número de elementos que constituyen los glifos

Número de elementos

Número de glifos

Porcentaje

1

550

23%

2

1141

48%

3

447

18%

4

132

6%

5

61

3%

6

26

1%

7

7

<1%

9

1

<1%

10

1

<1%

13

1

<1%

 

∑ 2367

 
   
     
 

Lista del número de elementos según el tipo de glifos

Número de elementos

Antropónimos

 

Topónimos

 

Glifos Agrandados

 

Cálculos

 

Varia

 

#

%

 

#

%

 

#

%

 

#

%

 

#

%

1

312

25

 

49

9

 

46

35

 

2

1

 

141

47

2

721

58

 

237

44

 

49

37

 

48

32

 

86

89

3

169

14

 

159

29

 

20

15

 

40

27

 

59

20

4

30

2

 

63

12

 

7

5

 

22

15

 

10

3

5

9

<1

 

28

5

 

4

3

 

20

13

     

6

3

<1

 

4

<1

 

3

2

 

16

11

     

7

     

3

<1

 

1

<1

 

1

<1

 

2

<1

9

                       

1

<1

10

           

1

<1

           

13

                       

1

<1

 

∑ 1244

   

∑ 543

   

∑ 131

   

∑ 149

   

∑ 300

 
   
     
 

Sed blandit congue aliquam. Vestibulum a velit faucibus, suscipit risus vitae, maximus sem. Aliquam egestas, libero in pellentesque tincidunt, ligula lectus vestibulum turpis, sit amet mattis mi justo id ex. Sed et sagittis ipsum.

   
     
 

Temas

Categorías

 
     

01.

Hombre

01.

cuerpo entero

   
     
 
h5h5h5h5

Sed blandit congue aliquam. Vestibulum a velit faucibus, suscipit risus vitae, maximus sem. Aliquam egestas, libero in pellentesque tincidunt, ligula lectus vestibulum turpis, sit amet mattis mi justo id ex. Sed et sagittis ipsum.

   
 

 

   
 

 

   
 

h1h1h1h1h1

   
 
05.09.01 acalli: barca
03.02.05 acatl: caña, carrizo
03.01.07 ahuacuahuitl: roble, encino
05.09.02 ahuictli: remo
05.09.03 apantli: canal
   
 

 

   
 

Bibliografía

   
   

Documentos pictográficos

   
 

Códice Azcatitlan, París, Bibliothèque Nationale, No 59-64.

 

v: Barlow, R., 1949

 

Códice Borbonicus, Paris, Bibliothèque de l'Assemblée Nationale.

 

v: Nowotny, K.A. & J. de Durand-Forest, 1974

 

Publicaciones

   
 

Aguilera, Carmen

   
 

1983 El coxcoxtli y los cracidos mexicanos, Flora and Fauna Imagery in Precolumbian Cultures: Iconography and Function, Jeanette F. Peterson, Oxford, B.A.R., 69-83

   
 

Alva Ixtlilxochitl, Fernando de

   
 

1840 Voyages Relations et Mémoires originaux...: Histoire des Chichimèques o des anciens rois de Tezcuco, Traduction et publicacion de H. Ternaux-Compans, Paris, Arthus Bertrand, 2 vol.

   
     
     
 

Lista de abreviaciones

 

   
 

CF: Códice Florentino

   
 

D&A: Dibble, CharLos E. & A.J.O. Anderson

   
 

DA: Diccionario Alfabético

   
 

DG: Diccionario Gráfico

   
 

DTA: Diccionario Temático Abreviado

   
 

DTG: Diccionario Temático Général

   
 

HG: Historia General de las Cosas de Nueva España de Sahagún

   
 

HTC: Historia Tolteca Chichimeca

   
 

MH: Matrícula de Huexotzinco

   
 

 

   
 

 

   
 

 

   
 

 

   
 

Cempohuallapohualli

Cem-pohua-l-la-pohua-l-li

Cempohualli : 20 + tlapohualli : « compte »

1

Atl Cahualo / Cuahuitlehua / Xilomanaliztli / Xilomaniliztli / Xochtzitzquilo

2

Tlacaxipehualiztli / Coailhuitl

3

Tozoztontli / Xochimanaloyan / Tozoztli / Tlecoquepipiltontli

4

Huey Tozoztli

5

Toxcatl / Popochtli / Tepopochihuiliztli / Tepopochtli

6

Etzalcualiztli  / nezalcualiztli

7

Tecuhilhuitontli / Tecuilhuitl

8

Huey Tecuhilhuitl

9

Mica Ilhuitontli / Tlaxochimaco Texochimaco/ Miccailhuitzintli / Moxuchimaca /Miccaihuitl

10

Huey Mica Ilhuitl / Xocotlhuetzi

11

Ochpaniztli / Tenauatiliztli

12

Teteuheco / Pachtontli / Ecoztli / Pachtzintli

13

Tepeilhuitl / Hueyipachtli / Coaylhuitl / Pachtli /Pilauana

14

Quecholli

15

Panquetzaliztli

16

Atemoztli

17

Tititl / Itzcalli Tititl

18

Izcalli / Xilomaniztli / Xochilhuitl

 

Nemontemi

Glifos de veintenas para el pago de tributos

Atl Cahualo / Cuahuitlehua / Xilomanaliztli / Xilomaniliztli / Xochtzitzquilo / Cihuailhuitl

FUENTE

PÁGINA

ORDEN

PALEOGRAFÍA

NORMALIZACIÓN

TRADUCCIÓN

FECHA INICIAL

Buenaventura

 

01

Cuahuitl Ehua

 

 

27 de febrero

Camargo

 

01

Xilomaniztli

Xilomaniztli

ofrenda de las mieses y panes que comienzan a granar

2 de marzo, principio del primer mes del año

Castillo

170

03

Xilomanaliztli

Xilomanaliztli

 

9 de Enero

Castillo

168

01

Xilomanaliztli

Xilomanaliztli

 

Enero

Cervantes de Salazar

 

01

Xilomastli

Xilomaztli

 

 

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Xillomaniztli

Xilomanaliztli

 

27 febrero

Costumbres

 

01

Xilomanaliztli

Xilomanaliztli

 

1 hebrero. Primero día del año

Durán

 

01

Xochtzitzquilo / Quahuitlehua / Atlmotzacua

Xochtzitzquilo / Cuahuitlehua / Atlmotzacua

tomar el año en la mano / empezar a caminar los arboles o empezar a levantarse los arboles / atajar el agua

1 Marzo

Florentino

 

01

atl caoalo  / quauitleoa

Atlcahualo / Cuahuitl Ehua

 

 

Gemelli-Careri

 

18

Atlacahualco

Atlcahualo

 

 

Ixtlilxochitl

 

01

Xilomanistle

Xilomaniztli

que tiene en la mano Xilotes

 

Kalendario

 

01

Atlcahualo

Atlcahualo

 

01 de febrero

León y Gama

 

03

Xilomanaliztli, o Atlcahualco, o Quahuitlehua, o C

Xilomanaliztli, o Atlcahualco, o Cuahuitlehua, o C

 

 

Magliabechiano

28v

01

xilomaniztli / alcavalo

xilomaniztli /  Atlcahualo

que tiene en la mano jilotes

 

Martin de León

 

18

QUAHUITLEHUA / Cihua ilhuitl / Xilomanaliztli

Cuahuitlehua /  Cihuailhuitl / Xilomanaliztli

arbol, que se levanta /  fiesta de las mugeres / porque offrescian Xilotes

18 de Febrero

Matritenses

 

01

Quavitleoa

Cuahuitlehua

 

 

Motolinia

 

18

coahuitleua / ciuauhuitl

Cuahuitlehua / cihuailhuitl

 

 

Navas

 

 

 

 

 

El 1° dia de su año y mes es a 1° dia de enero

Sahagún

 

01

atlcaoalo / cuauitleoa

Atlcahualo / Cuahuitl Ehua

 

2 de febrero

Sahagún

XII

01

cuáuitl eua

Cuahuitlehua

 

segundo día de febrero

Serna

 

01

ATLACAHUALO

 

detencion de las aguas

dos de Febrero

Tecamachalco

69

 

Quauitleua

Cuahuitlehua

 

 

Tecamachalco

 

 

Quauitleua

Cuahuitlehua

 

2 de febrero

Teutitlan

 

18

Cihuailhuitl

Cihuailhuitl

 

 

Torquemada

 

01

Atlacahualo / Quahuitlehua

Atlcahualo / Cuahuitlehua

 

1 Febrero

Tovar

 

18

quauitleua

Cuahuitlehua

levantan los maderos o arboles

 

Tovar

 

18

Quauitleua

Cuahuitlehua

leuantanse los maderos o arboles

 

Tudela

 

01

Xilomanaliztli

 

 

1 febrero. Primero día del año

Valadés

 

18

???ilhuitl

 

 

4 febrero

Veytia

 

04

Xilomaniztli

Xilomaniztli

Ofrenda de Elotes

 

Atl Cahualo / Cuahuitlehua / Xilomanaliztli / Xilomaniliztli / Xochtzitzquilo / Cihuailhuitl

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

01

Cuahuitl Ehua

   

27 de febrero

Camargo

 

01

Xilomaniztli

Xilomaniztli

ofrenda de las mieses y panes que comienzan a granar

2 de marzo, principio del primer mes del año

Castillo

170

03

Xilomanaliztli

Xilomanaliztli

 

9 de Enero

Castillo

168

01

Xilomanaliztli

Xilomanaliztli

 

Enero

Cervantes de Salazar

 

01

Xilomastli

Xilomaztli

   

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Xillomaniztli

Xilomanaliztli

 

27 febrero

Costumbres

 

01

Xilomanaliztli

Xilomanaliztli

 

1 hebrero. Primero día del año

Durán

 

01

Xochtzitzquilo / Quahuitlehua / Atlmotzacua

Xochtzitzquilo / Cuahuitlehua / Atlmotzacua

tomar el año en la mano / empezar a caminar los arboles o empezar a levantarse los arboles / atajar el agua

1 Marzo

Florentino

 

01

atl caoalo  / quauitleoa

Atlcahualo / Cuahuitl Ehua

   

Gemelli-Careri

 

18

Atlacahualco

Atlcahualo

   

Ixtlilxochitl

 

01

Xilomanistle

Xilomaniztli

que tiene en la mano Xilotes

 

Kalendario

 

01

Atlcahualo

Atlcahualo

 

01 de febrero

León y Gama

 

03

Xilomanaliztli, o Atlcahualco, o Quahuitlehua, o C

Xilomanaliztli, o Atlcahualco, o Quahuitlehua, o C

   

Magliabechiano

28v

01

xilomaniztli / alcavalo

xilomaniztli /  Atlcahualo

que tiene en la mano jilotes

 

Martin de León

 

18

QUAHUITLEHUA / Cihua ilhuitl / Xilomanaliztli

Cuahuitlehua /  Cihuailhuitl / Xilomanaliztli

arbol, que se levanta /  fiesta de las mugeres / porque offrescian Xilotes

18 de Febrero

Matritenses

 

01

Quavitleoa

Cuahuitlehua

   

Motolinia

 

18

coahuitleua / ciuauhuitl

Cuahuitlehua / cihuailhuitl

   

Navas

         

El 1° dia de su año y mes es a 1° dia de enero

Sahagún

 

01

atlcaoalo / cuauitleoa

Atlcahualo / Cuahuitl Ehua

 

2 de febrero

Sahagún

XII

01

cuáuitl eua

Cuahuitlehua

 

segundo día de febrero

Serna

 

01

ATLACAHUALO

 

detencion de las aguas

dos de Febrero

Tecamachalco

69

 

Quauitleua

Cuahuitlehua

   

Tecamachalco

   

Quauitleua

Cuahuitlehua

 

2 de febrero

Teutitlan

 

18

Cihuailhuitl

Cihuailhuitl

   

Torquemada

 

01

Atlacahualo / Quahuitlehua

Atlcahualo / Cuahuitlehua

 

1 Febrero

Tovar

 

18

quauitleua

Cuahuitlehua

levantan los maderos o arboles

 

Tovar

 

18

Quauitleua

Cuahuitlehua

leuantanse los maderos o arboles

 

Tudela

 

01

Xilomanaliztli

   

1 febrero. Primero día del año

Valadés

 

18

???ilhuitl

   

4 febrero

Veytia

 

04

Xilomaniztli

Xilomaniztli

Ofrenda de Elotes

 

Tlacaxipehualiztli / Coailhuitl

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

02

Tlacaxipehualiztli

   

19 de Marzo

Camargo

 

02

Cohuailhuitl

Cohuailhuitl

fiesta general

22 de marzo

Castillo

168

02

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

 

Enero

Castillo

170

04

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

 

20 de Mazo

Cervantes de Salazar

 

02

Tlacaxipegualistle

Tlacaxipehualiztli

desolladme y comerme heis

 

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

 

19 Março

Costumbres

 

02

Tlacaxipeualiztli

Tlacaxipehualiztli

Desollamiento de varon

21 de hebrero

Durán

248

02

tlacaxipehualiztly

Tlacaxipehualiztli

 

21 Marzo

Florentino

 

02

tlacaxipeoaliztli

Tlacaxipehualiztli

   

Gemelli-Careri

 

01

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

   

Gómara

 

01

Tlacaxipeualiztli

Tlacaxipehualiztli

   

Información de 1554

112-3

 

tlacaxipegualistle

Tlacaxipehualiztli

   

Ixtlilxochitl

 

02

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipeualiztli

   

Ixtlilxochitl

 

01

tlazaxipeualiztli

Tlacaxipehualiztli

   

Kalendario

 

02

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

 

22 de febrero

León y Gama

 

04

Tlacaxipehualiztli, o Cohuailhuitl

Tlacaxipehualiztli, o Cohuailhuitl

   

Magliabechiano

29v

02

Tlacaxipeualiztli

Tlacaxipehualiztli

desollame y comereisme

 

Martin de León

 

01

TLACAXIPEHUALIZTLI

Tlacaxipehualiztli ó ATLCOHUADO

ATLCOHUADO, que quiere decir compra de las aguas, y no ATLCOHUADO, que quiere decir cesacion de agua

10 de marzo

Matritenses

 

02

tlacaxipevaliztli

Tlacaxipehualiztli

   

Mendocino

47r

 

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

   

Motolinia

 

01

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

   

Navas

         

El 2° dia del 2° mes es a 21 de enero

Sahagún

XII

02

tlacaxipeoaliztli

Tlacaxipehualiztli

 

veinte y uno de febrero

Sahagún

 

02

tlacaxipeoaliztli

Tlacaxipehualiztli

   

Serna

 

02

TLACAXITEPEHUALIZTLI

 

desollamiento de gentes

veinte y dos de Febrero

Teutitlan

 

01

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

   

Torquemada

 

02

Tlacaxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

 

22 de Febrero

Tovar

 

01

tlacaxipeualiztli

Tlacaxipehualiztli

desollamiento de personas

 

Tudela

 

02

Tlacaxipeualiztli

Tlacaxipehualiztli

 

21 de febrero

Valadés

 

01

Tlapacxipehualiztli

Tlacaxipehualiztli

 

1 de Marzo

Veytia

 

05

Cohuailhuitl

Cohuailhuitl

Fiesta de la Culebra

 

Tozoztontli / Xochimanaloyan / Tozoztli / Tlecoquepipiltontli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

03

Tozoztontli

   

8 de abril

Camargo

 

03

Tozoztzintli

Tozoztzintli

vigilia menor

11 de abril

Castillo

168

03

Tozoztontli

Tozoztontli

 

Ebrero

Castillo

170

05

Tozoztontli

Tozoztontli

 

30 de Marzo

Cervantes de Salazar

 

03

Tecostli

Tecoztli

   

Chimalpahin

   

toçoztontli

Tozoztontli

 

[8 de abril]

Chimalpahin

216

 

toçoztontli

Tozoztontli

 

[8 de abril]

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Toçoztontli

Tozoztontli

 

8 abril

Costumbres

 

03

Totzotzintli

Tozoztontli

Maíz en verça

13 de março

Crónica Mexicayotl

   

Tozoztontli

Tozoztontli

   

Durán

251

03

Tozoztontly

Tozoztontli

la punzadurilla pequeña

 

Florentino

 

03

Tlacaxipeoaliztli

Tlacaxipehualiztli

   

Gemelli-Careri

 

02

Tozoztontli

Tozoztontli

   

Gómara

   

Tozoztli

Tozoztli

   

Ixtlilxochitl, Historia

 

02

tocoztzintlan

Tozoztontli

   

Kalendario

 

03

Toçoztontli

Tozoztontli

 

14 de marzo

León y Gama

 

05

Tozoztontli

Tozoztontli

   

Magliabechiano

 

03

Toçoztli

Tozoztli

   

Martin de León

 

02

TOCOZTONTLI

Tozoztontli

sangria, ó punctura, ó picadura

30 de Março

Matritenses

 

03

toçoztontli

Tozoztontli

   

Motolinia

 

02

toxcoztli

Tozoztli

   

Navas

         

El 3° a 10° de febrero comienza su 3° mes

Sahagún

 

03

toçoztontli

Tozoztontli

   

Sahagún

XII

03

toçoztontli

Tozoztontli

 

15 días de março

Serna

 

03

TOTZOSTONTLI

Tozoztontli

AYUNO

catorce de Março

Teutitlan

 

02

Totzoztontli

Tozoztontli

   

Torquemada

 

03

Toçoztontli

Tozoztontli

 

15 de Marzo

Tovar

 

02

toçoztontli

Tozoztontli

punçamiento de aues... auia abundancia de sacrificios de aues

 

Tudela

 

03

Totzotzintli

Tozoztontli

 

13 de março

Valadés

 

02

Tozoztli

Tozoztli

 

20 Marzo

Veytia

 

06

Tozcotzintli

Tozcoztzintli

Ayuno pequeño

 

Huey Tozoztli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

04

Huey Tozoztli

   

28 de abril

Camargo

 

04

Huey tozoztli

Hueyitozoztli

vigilia mayor

1 de mayo

Castillo

170

06

Huey Tozoztli

Huey Tozoztli

 

19 de Abril

Castillo

168

04

Huey Tozoztli

Hueyitozoztli

 

Marzo

Cervantes de Salazar

 

04

Queltocoztli

     

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

huei toçoztli

Hueyitozoztli

 

28 abril

Costumbres

 

04

Veytotzoztli

Hueyitozoztli

Maíz grande

2 de avril

Durán

254

04

Hueyitozoztly

Hueyitozoztli

la gran punzada

30 Abril

Florentino

 

04

vey toçoztli.

Hueyitozoztli

   

Gemelli-Careri

 

03

Hueitozoztli

Hueyitozoztli

   

Gómara

   

Hueytozoztli

Hueyitozoztli

   

Ixtlilxochitl

 

04

guey tocoztli / tocoxtli

Hueyitozoztli / tozoztli 

   

Kalendario

 

04

Hueytozoztli

Hueyitozoztli

 

4 de abril

León y Gama

 

06

Huey Tozoztli

Huey Tozoztli

   

Magliabechiano

 

04

gacitocoztli

Hueyitozoztli

   

Martin de León

 

03

HUEITOCOZTLI

Hueyitozoztli

punçura grande

19 de Abril

Matritenses

 

04

Vey toçoztli

Hueyitozoztli

   

Motolinia

 

03

hueitozcuztli

Hueyitozoztli

   

Navas

         

El 4° a 2 de marzo comienza su 4° mes en

Sahagún

 

04

uei toçoztli

Hueyitozoztli

   

Sahagún

XII

04

ueitoçoztli

Hueyitozoztli

 

3 días de abril

Serna

 

04

HUEITOTZOTZONTLI

Hueyitozoztli

AYUNO GRANDE

quatro de Abril

Teutitlan

 

03

Hue Totzoztli

Hueyitozoztli

   

Torquemada

 

04

Hueytoçoztli

Hueyitozoztli

 

5 de Abril

Tovar

 

03

Veitoçoztli

Hueyitozoztli

el gran punçamineto de aves

 

Tudela

 

04

Veytotzoztli

Huey Tozoztli

 

2 de avril

Valadés

 

03

Huei tozcoztly

Hueyitozoztli

 

15 Abril

Veytia

 

07

Hueytozcoztli

Hueyitozoztli

Ayuno grande

 

Toxcatl / Popochtli / Tepopochihuiliztli / Tepopochtli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Veytia

 

08

Toxcatl

Toxcatl

Esfuerzo

 

Valadés

 

04

??? tepop..tliztli

   

30 abil

Tudela

 

05

Toxcatl y tepopuchihuiliztli

   

22 de abril

Tovar

 

04

toxcatl

Toxcatl

la seguedad  osterilidad de la tierra

 

Torquemada

 

05

Toxcatl

Toxcatl

 

24 de Abril

Teutitlan

 

04

Tepopochtli

Tepopochtli

   

Serna

 

05

Tochcatl

Toxcatl

ESFUERÇO

veinte y quatro de Abril

Sahagún

 

05

tóxcatl

     

Navas

         

El 5 a 22 de marzo comienza su 5° mes

Motolinia

 

04

Toxcatl / Tepupochhuiliztli

Toxcatl / Tepopochhuiliztli

   

Matritenses

 

05

Toxcatl

Toxcatl

   

Martin de León

 

04

TOCHCATL

Toxcatl / Tepopock huiliztli

se deriva deste verbo antiguo Ochtilia, que significa esforçarse, como syncopa, de Toochtiliz / Sahumerio, ó incensacion

8 de Mayo

Magliabechiano

 

05

Toxcatl

Toxcatl

   

León y Gama

 

07

Toxcatl, Tepopochuiliztli

Toxcatl, Tepopochuiliztli

   

Kalendario

 

05

Toxcatl

Toxcatl

 

24 de abril

Ixtlilxochitl, Historia

 

04

Toxcatl

Toxcatl

   

Ixtlilxochitl, Historia

 

04

Toxcatl

Toxcatl

   

Ixtlilxochitl

 

05

Toxcatl

Toxcatl

   

Gemelli-Careri

 

04

Toxcatl

Toxcatl

   

Florentino

 

05

Toxcatl

Toxcatl

   

Durán

257

05

Toxcatl

Toxcatl

cosa seca y que influia sequedad

 

Costumbres

 

05

Toxcatl /  tepopuchihuiliztli

Toxcatl /  tepopuchihuiliztli

Avia borrrachera

22 de abril

Chimalpahin

214

 

Toxcatl

Toxcatl

 

[18 de mayo]

Chimalpahin

213

 

Toxcatl

Toxcatl

 

[18 de mayo]

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Toxcatl

Toxcatl

 

18 Mayo, 5 tecpatl,

Cervantes de Salazar

 

05

Toxcatl

     

Castillo

170

07

Toxcatl

Toxcatl

 

9 de Mayo

Castillo

168

05

Toxcatl

Toxcatl

 

Marzo

Camargo

 

05

Toxcatl

Toxcatl

deslizadero o resbaladero

21 de mayo

Buenaventura

 

05

     

17 de mayo

Etzalcualiztli  / nezalcualiztli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

06

Etzalcualiztli

   

7 de junio

Camargo

 

06

Etzalqualliztli

Etzalcualiztli

comida de maiz cocido

10 de junio

Castillo

170

08

Etzalqualiztli

Etzalcualiztli

 

29 de Mayo

Castillo

168

06

Etzalqualiztli

Etzalcualiztli

 

Abril

Cervantes de Salazar

 

06

Elcalcoalistli

Etzalcualiztli

comida de ecel», que es en cierta manera de maíz cocido

 

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Etzalqualiztli

Etzalcualiztli

 

7 junio, 12 Tecpatl,

Chimalpahin

212

 

hetzalqualiztli

Etzalcualiztli

 

[7 de junio]

Costumbres

 

06

Pecacualiztli

   

12 de mayo

Durán

260

06

Etzalcualiztli

Etzalcualiztli

dia que se permitia comer etzally... maiz y frijol cocido

 

Florentino

 

06

Etzalqualiztli

Etzalcualiztli

   

Gemelli-Careri

 

05

Etzalcualiztli

Etzalcualiztli

   

Gómara

   

Ezalcoaliztli

Etzalcualiztli

   

Información de 1554

112-3

 

queçalquelistle

Etzalcualiztli

   

Ixtlilxochitl

 

06

ezalcoaliztli

Etzalcualiztli

comida de ezatl

 

Kalendario

 

06

Etzalqualiztli

Etzalcualiztli

 

15 de mayo

León y Gama

 

08

Etzalqualiztli

Etzalcualiztli

   

Magliabechiano

 

06

eçalcoaliztli

Etzalcualiztli

comida de eçatl

 

Martin de León

 

05

ETZALLI

Etzalli

Eazalli es vn genero de guisado de frisoles, que llaman exotl

29 de Mayo

Matritenses

 

06

Etzalcualiztli

Etzalcualiztli

   

Motolinia

 

05

eçalcoaliztli

Etzalcualiztli

   

Navas

         

El 6° mes a onze de Abril comiença su 6° mes en

Sahagún

 

06

etzalcualiztli

Etzalcualiztli

   

Serna

 

06

ETZALCUALITZTLI

Etzalcualiztli

comida de tejocotes

quince de Mayo

Teutitlan

 

05

Etzalqualiztli

Etzalcualiztli

   

Torquemada

 

06

Etzalqualiztli

Etzalcualiztli

 

15 de Mayo

Tovar

 

05

yetzalcualiztli

Etzalcualiztli

comestion o manducacion del yetzalli

 

Tudela

 

06

Yeçalcualiztli

Etzalcualiztli

 

12 de mayo

Valadés

 

05

Ecalcoalizlti

Etzalcualiztli

 

20 mayo

Veytia

 

09

Exolqualiztli

Exolcualiztli

Comida de Exotes

 

Tecuhilhuitontli / Tecuilhuitl

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

07

Teucilhuitontli

   

27 de junio

Camargo

 

07

Tecuilhuitzintli

Tecuilhuitzintli

fiesta de los caballeros nobles y mancebos

fin de junio

Castillo

168

07

Tecuilhuitontli

Tecuilhuitontli

 

Mayo

Castillo

170

09

Tecuihuitontli

Tecuihuitontli

 

30 de Junio

Cervantes de Salazar

 

07

Teulilistli

     

Chimalpahin

   

Tecuilhuitontli

Tecuilhuitontli

 

[27 de junio]

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Tecuilhuitontli

Tecuilhuitontli

 

27 junio, 6 Tecpatl.

Costumbres

 

05

Techilhintzintli

Tecuhilhuitzintli

 

2 de junio

Durán

263

07

Tecuilhuitontli

Tecuilhuitontli

fiesta pequeña de Señores

 

Florentino

 

07

Tecujlhujtontli

Tecuilhuitontli

   

Gemelli-Careri

 

06

tecuilhuitzintli

tecuilhuitzintli

   

Gómara

   

Tecuilhuitli

Tecuilhuitli

   

Información de 1554

112-3

 

tecuilhuitl

Tecuhilhuitl

   

Ixtlilxochitl

 

07

tequilquitl

Tecuhilhuitl

   

Kalendario

 

07

Tecuilhuitontli

Tecuilhuitontli

 

4 de junio

León y Gama

 

09

Tecuilhuitzintli

Tecuilhuitzintli

   

Magliabechiano

 

07

Tecuilhuitl

Tecuilhuitl

   

Martin de León

 

06

TEUC ILHUITZINTLI

Tecuhilhuitzintli

fiesta pequeña del Señor

18 de Iunio

Matritenses

 

07

Tecuilhujtontli

Tecuilhuitontli

   

Motolinia

 

06

Tecuilhuitzintlii

Tecuilhuitzintlii

   

Navas

         

El 7° a 1° de mayo el 7° mes en

Sahagún

 

07

Tecuilhuitontli

Tecuilhuitontli

   

Sahagún

XII

07

tecuilhuitontli

tecuilhuitontli

 

dos de junio

Serna

 

07

TECUILHUITONTLI

Tecuilhuitontli

fiesta del señor pequeño

quatro de Iunio

Telleriano-Remensis

 

07

tecuil vitontl

Tecuilhuitontli

 fiesta  de todos los señores

Entra a /xxbii/ de Junio

Teutitlan

 

06

Tecuhilhuitl

Tecuhilhuitl

   

Torquemada

 

07

Tecuilhuitontli

Tecuilhuitontli

 

4 de Junio

Tovar

 

06

tecuilhuitontli

Tecuilhuitontli

diminutivo de tecuilhuitl, que sgnifica fiesta de los señores y principales

 

Tudela

 

07

Tecylhuitzintli

   

2 de junio

Valadés

 

06

Teuicilhuitzintli

Tecuhilhuitzintli

 

9 junio

Veytia

 

10

Tecuilhuitzintli

Tecuilhuitzintli

Fiesta de los Cavalleros Mozos

 

Huey Tecuhilhuitl

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

08

Huey Teucilhuitl

   

17 de julio

Camargo

 

08

Huey tecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

fiesta grande de los caballeros ancianos

20 de julio

Castillo

168

08

Huey tecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

 

Mayo

Cervantes de Salazar

 

08

Guestequilutl

Hueyitecuilhuitl

   

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

huei tecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

 

17 julio 13 tecpatl,

Chimalpahin

   

Huey tecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

 

[17 de julio]

Costumbres

 

08

Hueitecylhuytl

Hueyitecuilhuitl

 

21 de junio

Durán

265

08

Hueytecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

gran fiesta de los Señores

 

Florentino

 

08

Veitecujlhujtl

Hueyitecuilhuitl

   

Gemelli-Careri

 

07

hueitecuilhuitl

hueitecuilhuitl

   

Ixtlilxochitl

 

08

vey tequilquitl

Hueyitecuilhuitl

   

Ixtlilxochitl, Historia

 

07

huey tecuhílhuitl

Hueyitecuilhuitl

   

Kalendario

 

08

Hueytecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

 

25 de junio

León y Gama

 

10

Hueytecuilhuitl

Hueytecuilhuitl

   

Magliabechiano

 

08

huei tecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

   

Martin de León

 

07

HUEI TEUC IL HUITL

Hueyitecuilhuitl

fiesta del gran Señor

8 de Iulio

Matritenses

 

08

Veitecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

   

Motolinia

 

07

Hueytecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

   

Navas

         

El 8° a 21 de mayo el 8° mes en

Sahagún

 

08

uei tecuílhuitl

Hueyitecuilhuitl

 

veinte y dos de junio

Serna

 

08

HUETEUCJILHUITL

Hueyitecuilhuitl

fiesta del gran señor

veinte y cinco de Iunio

Telleriano-Remensis

 

08

vey tecuil vitl

Hueyitecuilhuitl

la gra[n] fiesta del  señor

Entra a catorze de Jullio

Teutitlan

 

07

Huey tecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

   

Torquemada

 

08

Hueyitecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

 

25 de Junio

Tovar

 

07

veitecuilhuitl

Hueyitecuilhuitl

   

Tudela

 

07

Huitecylhuitl

Huey Ttecuilhuitl

 

21 de junio

Valadés

 

07

huei tehuciljhuitl

Hueyitecuilhuitl

 

29 junio

Veytia

 

11

Huey Tecuilhuitl

Huey Tecuilhuitl

Fiesta de los Señores Mayores

 

Mica Ilhuitontli / Tlaxochimaco Texochimaco/ Miccailhuitzintli / Moxuchimaca /Miccaihuitl

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

09

Tlaxochimaco

Tlaxochimaco

 

6 de agosto

Camargo

 

09

miccailhuitzintli

miccailhuitzintli

fiesta pequeña de los difuntos o muchachos

9 de agosto

Castillo

168

09

Miccailhuitontli

Miccailhuitontli

 

Junio

Castillo

170

11

Miccailhuitontli

Miccailhuitontli

 

8 de Julio

Cervantes de Salazar

 

09

Micailhuitl

Miccailhuiti

fiesta de muertos

 

Chimalpahin

214

 

miccaylhuitontli

miccailhuitontli

 

[6 de agosto]

Costumbres

 

09

Micailhuitzintli

Miccailhuizintlti

Gran borrachera

11 de ju[l]io

Durán

268

09

Miccailhuitontli

Miccailhuitontli

fiesta pequeña de los muertos

8 Agosto

Florentino

 

09

Tlasuchimaco

Tlaxochimaco

   

Gemelli-Careri

 

08

miccailhuitzintl

Miccailhuitzintli

   

Gómara

 

?

miccailhuitl

miccailhuitl

   

Gómara

   

Tlaxuchimaco

Tlaxochimaco

   

Ixtlilxochitl

 

09

micaylquitl

miccailhuitl

fiesta de muertos

 

Ixtlilxochitl, Historia

 

08

micailhuitzintli,

miccailhuitzintli,

   

Ixtlilxochitl, Historia

 

08

micailhuitzintli,

Miccailhuitzintlii

   

Kalendario

 

09

Tlaxochimaco

Tlaxochimaco

 

15 de julio

León y Gama

 

11

Miccailhuitzintli, o Tlaxochimaco

Miccailhuitzintli, o Tlaxochimaco

   

Magliabechiano

 

09

Micha ylhuitl

Miccailhuiotntli

   

Martin de León

 

08

MICAILHUITZINTLI

Miccailhuitzintli

fiesta pequeña de los muertos,

28 de Iulio

Matritenses

 

09

Mica ylhuitontli

Miccailhuiotntli

   

Motolinia

 

08

mieccailhuitzintli

miccailhuitzintli

   

Navas

         

El 9° a 10 de junio el 9° mes en

Sahagún

XII

09

tlaxochimaco

tlaxochimaco

 

doze de julio

Sahagún

 

09

tlaxochimaco

Tlaxochimaco

   

Serna

 

09

TLAXOCHIMANCO

Tlaxochimaco

estera de flores

quince de Iulio

Telleriano-Remensis

 

09

mic caylhujtl

miccailhuitl

fiesta de todos los  muertos

Entra a tres de agosto

Teutitlan

 

08

Micailhuizintli

Miccailhuitzintlii

   

Torquemada

 

09

Tlaxuchimaco / Hueymiccaylhuitl

Tlaxochimaco / Hueymiccailhuitl

quando son dadas, y repartidas Flores

 

Tovar

 

08

tlaxochimaco

Tlaxochimaco

   

Tudela

 

09

Micailhuitzintli

   

11 de julio

Valadés

 

08

mi??ica ilhuitzintli

miccailhuizintli

 

18 julio

Veytia

 

12

Micailhuitzintli

Miccailhuitzintli

Fiesta de los niños difuntos

 

Huey Mica Ilhuitl / Xocotlhuetzi

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

10

Xocotl huetzi

Xocotlhuetzi

 

26 de agosto

Camargo

 

10

Huey Miccailhuitl

Huey Miccailhuitl

fiesta grande de los dichos difuntos, conmemoracion de los difuntos mayores

29 de agosto

Castillo

168

10

Huey Miccailhuitl

Huey Miccailhuitl

 

Julio

Castillo

XII

 

xócotl uetzi

Xocotlhuetzi

 

primero día de agosto

Castillo

170

12

Huey Miccailhuitl

Huey Miccailhuitl

 

17 de Agosto

Cervantes de Salazar

 

10

Gueimicalguitl

Hueyimiccailhuitl

   

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

 huey miccailhuitl

hueimiccailhuitl

 

26 agosto, 1 tecpatl,

Costumbres

 

10

Huei micaylhuitl

Hueyimiccailhuitl

 

1 de agosto

Durán

271

10

Xocotlhuetzi

Xocotlhuetzi

fiesta de los tecpaneca

28 Agosto

Florentino

 

10

Xocotl Vetzi

Xocotlhuetzi

   

Gemelli-Careri

 

09

hueimiccailhuitl

hueimiccailhuitl

   

Gómara

   

Xocotlhueci

Xocotlhuetzi

   

Ixtlilxochitl

 

10

vey micailquitl

hueimiccailhuitl

fiesta grande muertos

 

Kalendario

 

10

Xocotlhuetzi

Xocotlhuetzi

 

4 de agosto

León y Gama

 

12

Hueymiccailhuitl, o Xocotlhuetzi

Hueymiccailhuitl, o Xocotlhuetzi

   

Magliabechiano

 

10

Huei micailhuitl / Xucutl gueçi

Hueyimiccailhuitl / Xocotlhuetzi

   

Martin de León

 

09

HUEI MICAILHUITL /  Xocotlhuetzi

Hueyimiccailhuitl

fiesta grande de los difuntos

17 de Agosto

Matritenses

 

10

Vey micailhuitl

Hueyimiccailhuitl

   

Motolinia

 

09

hueimiccailhuitl

hueimiccailhuitl

   

Navas

         

El 10 a 30 de junio el 10° mes en

Sahagún

 

10

xócotl uetzi

Xocotlhuetzi

   

Sahagún

XII

10

xocotl uetzi

Xocotlhuetzi

 

primero día de agosto

Serna

 

10

XOCOTLHUETZI

Xocotlhuetzi

madures de la fruta

 

Telleriano-Remensis

 

10

vey mic caylhuitl

hueimiccailhuitl

gran fiesta de los muertos

Entra esta fiesta a /(???)/ de agosto

Teutitlan

 

09

Huey Micailhuitl

hueimiccailhuitl

   

Torquemada

274

10

Xocotlhuetzi

Xocotlhuetzi

Quando cae o acaba la fruta

4 de Agosto

Tovar

 

09

xocotlvetzi

Xocotlhuetzi

cae la fruta

 

Tudela

 

10

Hueimicaylhuitl

   

1 de agosto

Valadés

 

09

huei mihicailhuitl

Hueyimiccailhuitl

 

8 Agosto

Veytia

 

13

Huey Micailhuitl

Huey Miccailhuitl

Fiesta de los difuntos grandes

 

Ochpaniztli / Tenauatiliztli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

11

Ochpaniztli

Ochpaniztli

 

15 de septiembre

Camargo

 

11

Ochpaniztli

Ochpaniztli

el mes barredor

18 de septiembre

Castillo

170

13

Ochpaniztli

Ochpaniztli

 

6 de Setiembre

Castillo

168

11

Ochpaniztli

Ochpaniztli

 

Julio

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Ochpaniztli

Ochpaniztli

 

15 Septiembre , 8 tecpatl,

Chimalpahin

164

 

Ochpaniztli

Ochpaniztli

 

[15 de septiembre]

Chimalpahin

216

 

ochpaniztli

Ochpaniztli

 

[15 de septiembre]

Costumbres

 

11

Ochpanaiztli

Ochpaniztli

barrimiento

21 de agosto

Crónica Mexicayotl

   

Ochpaniztli

Ochpaniztli

   

Durán

274

11

Ochpaniztli

Ochpaniztli

dia de barrer

 

Florentino

 

11

Ochpanjztli

Ochpanjztli

   

Gemelli-Careri

 

10

Ochpaniztli

Ochpaniztli

   

Gómara

   

Ochpaniztli

Ochpaniztli

   

Información de 1554

112-3

 

ochpanistle

Ochpaniztli

   

Ixtlilxochitl

 

11

huchpaniztli

Ochpaniztli

barrimiento

 

Ixtlilxochitl, Historia

 

10

ochpanaliztlique,

Ochpaniztli

   

Kalendario

 

11

Ochpaniztli

Ochpaniztli

 

24 de agosto

León y Gama

 

13

Ochpaniztli, Tenahuatiliztli

Ochpaniztli, Tenahuatiliztli

   

Magliabechiano

 

11

Ochpaniztli

Ochpaniztli

barrimiento

 

Martin de León

 

10

OCHPANIZTLI / Tenahuatilli

Ochpaniztli / Tenahuatilli

adereço ó varrido de las calles, y vias publicas / ley, ó mandato

6 de Septiembre

Matritenses

 

11

Ochpaniztli

Ochpaniztli

   

Mendocino

47r

 

Ochpaniztli

Ochpaniztli

   

Motolinia

 

10

uchpanictli / tenanatiliztli

Ochpaniztli  / tenanatiliztli

   

Navas

         

El 11 a 20 de julio el 11° mes en

Sahagún

XII

11

ochpaniztli

ochpaniztli

 

veinte de agosto

Sahagún

 

11

ochpaniztli

Ochpaniztli

   

Serna

 

11

OCHPANIZTLI

Ochpaniztli

tiempo de varrer

veinte y quatro de Agosto

Tecamachalco

72

 

Ochpaniztli

Ochpaniztli

   

Telleriano-Remensis

 

11

Ochpaniztl

Ochpaniztli

alimpiamiento

Entra a doze de setiembre

Teutitlan

 

10

Tenahuatiliztli

Tenahuatiliztli

   

Torquemada

 

11

Uchpaniztli

Ochpaniztli

 

24 de Agosto

Tovar

 

10

ochpaniztli

Ochpaniztli

barredura o barrimiento

 

Tudela

 

11

Ochpanaliztli

Ochpaniztli

 

21 de agosto

Valadés

 

10

Tenatiliztli / Vechpaniztli

Tenantiliztli / Ochpaniztli

 

28 agosto

Veytia

 

14

Huepaniztli

Ochpaniztli

Tiempo de barrer

 

Teteuheco / Pachtontli / Ecoztli / Pachtzintli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

12

Teotl Ehco

Teotleco

 

5 de octubre

Camargo

 

12

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

el mes que enarbolaban los pendones o banderas

8 de octubre

Castillo

168

12

Pachtontli

Ochpaniztli

 

Agosto

Castillo

170

14

Pachtontli

Pachtontli

 

26 de Setiembre

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Pachtôtli

Pachtontli

 

5 octubre, 2 tecpatl, Pachtôtli

Costumbres

 

12

Pachtzintli / tehtleco

Pachtli / Teotleco

  / Subieron los dioses

10 de septiembre

Durán

276

12

Pachtontli

Pachtontli

mal ojuelo

 

Florentino

 

12

Teutleco

Teotleco

   

Gemelli-Careri

 

11

pachtli

pachtli

   

Gómara

   

Tentleco

Teotleco

   

Ixtlilxochitl

 

12

pcahtli

pachtli

.?.

 

Kalendario

 

12

Teotleco

Teotleco

 

13 de septiembre

León y Gama

 

14

Pachtli, Ezoztlio Teotleco

Pachtli, Ezoztlio Teotleco

   

Magliabechiano

 

12

pachtli

pachtli

hierbas pardillas como cordeles enmarañados

 

Martin de León

 

11

PACHTLI

Pachtli / Teotleco

eno /  llegada de los Dioses

26 de Septiembre

Matritenses

 

12

Teteu, heco

Teotleco

   

Motolinia

 

11

pachtli / hecoztli

pachtli / ecoztli

   

Navas

         

El 12 a 9 de agosto el 12° mes en

Sahagún

XII

12

teutleco

Teotleco

 

diez de setiembre

Sahagún

 

12

teutleco

Teotleco

la llegada de los dioses

 

Serna

 

12

TEOTLECO

Teotleco

llegada de los dioses

trece de Septiembre

Telleriano-Remensis

 

12

pachtontli 

pachtontli 

 

Entra a dos de octubre

Teutitlan

 

11

Hecoztli

Ecoztli

   

Torquemada

 

12

Teutleco

Teotleco

 

13 de Septiembre

Tovar

 

11

Teotleco

Teotleco

   

Tudela

 

12

Pachtzintli

   

10 de septiembre

Valadés

 

11

Hecoztli / Pachtli

Ecoztli / Pachtli

 

17 septiembre

Veytia

 

15

Pachtzintli

Pachtzintli

Fiesta del Pactli pequeño

 

Tepeilhuitl / Hueyipachtli / Coaylhuitl / Pachtli /Pilauana

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

13

Tepeilhuitl

Tepeilhuitl

 

25 de octubre

Camargo

 

13

Pachtzintli

Pachtzintli

pequeñas barbazas de monte marañadas

28 de octubre

Castillo

168

13

Huey Pachtli

Huey Pachtli

 

Setiembre

Castillo

170

15

Huey Pachtli

Huey Pachtli

 

16 de Octubre

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

huei pachtli

huei pachtli

 

25 octubre, 9 tecpatl, huei pachtli

Costumbres

 

13

Veypachitli

hueyipachtli

 

30 de septiembre

Durán

278

13

Hueypachtli / Coaylhuitl / Tepeilhuitl

Hueypachtli / Cohuallhuitl

el gran mal ojo / fiesta general de toda la tierra / fiesta de los cerros

27 Octubre

Florentino

 

13

Tepilhujtl

Tepeilhuitl

   

Gemelli-Careri

 

12

hueipachtli

hueypachtli

   

Ixtlilxochitl

 

13

guey pachtli

Hueypachtli

hilos pardos que crian los arboles

 

Kalendario

 

13

Tepeilhuitl

Tepeilhuitl

 

3 de octubre

León y Gama

 

15

Hueypachtli, Pachtli o Tepeilhuitl

Hueypachtli, Pachtli o Tepeilhuitl

   

Magliabechiano

 

13

hue pachtli

Hueyipachtli

grande yerba

 

Martin de León

 

12

HUEIPACHTLI

Hueypachtli

eno grande

16 de Octubre

Matritenses

 

13

Tepeilhuitl

Tepeilhuitl

   

Motolinia

 

12

hueipachtli / pachtli

hueipachtli / pachtli

   

Navas

         

El 13 a 29 de agosto el 13° mes en

Sahagún

 

13

tepeílhuitl

tepeílhuitl

   

Sahagún

XII

13

tepeíhuitl

Tepeilhuitl

 

treinta de setiembre

Serna

 

13

TEPEILHUITL

Tepeilhuitl

fiesta de los montes, ó serros

tres de Octubre

Telleriano-Remensis

 

13

vey pachtli

Huey Pachtli

 

Entra a /doze ye veynte/ y dos de octubre

Teutitlan

 

12

Paxtli

pachtli

   

Torquemada

 

13

Tepeilhuitl

Tepeilhuitl

Fiesta de los montes o sierras

 

Tovar

 

12

tepeilhuitl

Tepeilhuitl

fiesta de los cerros

 

Tudela

 

13

Veyponchitli

Huey Pachtli

 

30 de septiembre

Valadés

 

12

pachtli / Huey pachtli

pachtli / Huey pachtli

 

7 octubre

Veytia

 

16

Huey Pachtli

Huey Pachtli

Fiesta del Pactli grande

 

            Quecholli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

14

Quecholli

Quecholli

 

14 de noviembre

Camargo

 

14

Huey Pachtli

Huey Pachtli

barbazas grandes marañadas del monte

17 de noviembre

Castillo

170

16

Quecholli

Quecholli

 

5 de Noviembre

Castillo

168

14

Quecholli

Quecholli

 

Setiembre

Chimalpahin

216

 

quecholli

Quecholli

 

[14 de noviembre]

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Quecholli

Quecholli

 

[14 de noviembre]

Costumbres

 

14

Quecholi

Quecholli

 

20 de octubre

Crónica Mexicayotl

   

Quecholli,

Quecholli,

   

Crónica Mexicayotl

   

Quecholli

Quecholli

   

Durán

280

14

Quecholli

Quecholli

varas o fisgas arrojadizas

 

Florentino

 

14

Quecholli

Quecholli

   

Gemelli-Careri

 

13

quecholli

Quecholli

   

Gómara

   

Quecholli

Quecholli

   

Ixtlilxochitl

 

14

quechule

Quecholli

saeta

 

Kalendario

 

14

Quecholli

Quecholli

 

23 de octubre

León y Gama

 

16

Quecholli

Quecholli

   

Magliabechiano

 

14

quechule

Quecholli

saeta

 

Martin de León

 

13

QUEQHOLLI / Tepeilhuitl

Quecholli / Tepeilhuitl

Pabon /  fiesta de los Serros

5 de Nouiembre

Matritenses

 

14

Quecholli

Quecholli

   

Motolinia

 

13

Quecholli

Quecholli

   

Navas

         

El 14 a 18 de septiembre el 14° mes en

Sahagún

 

14

quecholli

Quecholli

   

Sahagún

XII

14

quecholli

quecholli

 

veinte de otubre

Serna

 

14

QUECHULLI

Quecholli

el pabon

veinte y tres de Octubre

Telleriano-Remensis

 

14

quecholi 

Quecholli

 

a onze/ de noviembre

Teutitlan

 

13

Quecholli

Quecholli

   

Torquemada

 

14

Quecholli

Quecholli

 

23 de Octubre

Tovar

 

13

quecholli

Quecholli

paxaro de pluma rica... hasta de guerra

 

Tudela

 

14

Quecholi

Quecholli

 

20 de octubre

Valadés

 

13

Qvecolli

Quecholli

 

27 octubre

Veytia

 

17

Quecholli

Quecholli

El pavo Real

 

            Panquetzaliztli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

15

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

 

3 de diciembre

Camargo

 

15

Quecholli

Quecholli

avec francolin, flamenco

7 de diciembre

Castillo

170

17

Panquetzalitztli

Panquetzalitztli

 

25 de Noviembre

Castillo

168

15

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

 

Octumbre

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

 

4 de diziembre, 10 tecpatl, Panquetzaliztli

Costumbres

 

15

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

 

10 de noviembre

Durán

282

15

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

enzalzamiento de banderas

 

Florentino

 

15

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

   

Gemelli-Careri

 

14

Paquetzaliztli

Panquetzaliztli

   

Gómara

 

14

Panquezaliztli

Panquetzaliztli

   

Información de 1554

112-3

 

panqueçalistle

Panquetzaliztli

   

Ixtlilxochitl

 

15

Panquezaliztli

Panquetzaliztli

   

Kalendario

 

15

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

 

12 de noviembre

León y Gama

 

17

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

   

Magliabechiano

 

15

Panquezalizti

Panquetzaliztli

   

Martin de León

 

14

PANQUETZALIZTLI

Panquetzaliztli

cosa, que se sobrepone

25 de Noviembre

Matritenses

 

15

Panquetzaliztlj

Panquetzaliztli

   

Mendieta

   

Panquezaliztli

Panquetzaliztli

   

Motolinia

 

14

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

   

Navas

         

El 15 a 8 de octubre el 15° mes en

Olmos

Proceso... 208

 

Panquezaliztli

Panquetzaliztli

   

Sahagún

 

15

panquetzaliztli

panquetzaliztli

   

Sahagún

XII

15

panquetzaliztli

Panquetzaliztli

 

nueve de noviembre

Serna

 

15

PANQUETZALIZTLI

Panquetzaliztli

vanderilla de... o, ó plumeria

doze de Nouiembre

Telleriano-Remensis

 

15

pa[n]quetzaliztli

Panquetzaliztli

levantamiento de vanderas

Entra a primero de diziembre

Teutitlan

 

14

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

   

Torquemada

 

15

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

   

Tovar

 

14

panquetzaliztli

Panquetzaliztli

levantamiento de bandera

 

Tudela

 

15

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

 

10 de noviembre

Valadés

 

14

Panquecaliztly

Panquetzaliztli

 

16 noviembre

Veytia

 

18

Panquetzaliztli

Panquetzaliztli

La Vanderas ó Pendones de Pluma

 

Atemoztli

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

16

Atemoztli

Atemoztli

 

24 de diciembre

Camargo

 

16

Atemoztli

Atemoztli

descendimiento de agua, acuarios

27 de diciembre

Castillo

170

18

Atemoztli

Atemoztli

 

14 de Diciembre

Castillo

168

16

Atemoztli

Atemoztli

 

Noviembre

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

atemoztli

atemoztli

 

24 De diziembre, 4 Tecpatl, atemoztli

Costumbres

 

16

Atemoztli

Atemoztli

Baxamiento de agua

30 noviembre

Durán

285

16

Atemoztly

Atemoztli

descendimiento de agua

 

Florentino

 

16

Atemuztli

Atemoztli

   

Gemelli-Careri

 

15

atemoztli

atemoztli

   

Gómara

   

Atemuztli

Atemoztli

   

Ixtlilxochitl

 

16

atemuztli

Atemoztli

baxamiento de agua

 

Kalendario

 

16

Atemoztli

Atemoztli

 

2 de diciembre

León y Gama

 

18

Atemoztli

Atemoztli

   

Magliabechiano

 

16

Atemuztle

Atemoztli

bajamiento de agua

 

Martin de León

 

15

ATEMOZTLI

Atemoztli

ara de los Dioses del agua como syncopa de Ateomomoztli

15 de Diciembre de 1519

Matritenses

 

16

Atemoztli

Atemoztli

   

Motolinia

 

15

atemuztli

Atemoztli

   

Navas

         

El 16 a 28 de ocutbre el 16° mes en

Sahagún

 

16

atemuztli

Atemoztli

   

Sahagún

XII

16

muztli

Atemoztli

 

nueve de noviembre

Serna

 

16

Atemoztli

fiesta de los dioses

fiesta de los dioses

dos de Diziembre

Telleriano-Remensis

 

16

atemoztli

atemoztli

abaxamiento de las aguas

Entra a /onze/ de diziembre

Teutitlan

 

15

Atemoztli

Atemoztli

   

Torquemada

 

16

Atemuztli

Atemoztli

 

2 de Diciembre

Tovar

 

15

atemoztli

Atemoztli

decendimiento del agua

 

Tudela

 

16

Atemoztli

Atemoztli

Baxamiento de agua

30 noviembre

Valadés

 

15

Hatemastly

Atemoztli

 

6 diciembre

Veytia

 

01

Atemoztli

Atemoztli

Diminución de la aguas

 

            Tititl / Itzcalli Tititl

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

17

Tititl

Tititl

 

13 de enero

Camargo

 

17

Tititl

Tititl

cosa apretada, justa e igual

16 de enero

Castillo

168

17

Itzcalli Tititl

Itzcalli Tititl

 

Noviembre

Castillo

170

01

Itzcalli

Itzcalli

 

9 de Enero

Chimalpahin

Vol. 2, p. 118-127

 

Tititl

Tititl

 

18 Enero 1°

Chimalpahin

211

 

Tititl

Tititl

 

[18 de enero]

Costumbres

 

17

Tititl

Tititl

 

20 de deziembre

Durán

287

17

Tititl

     

Florentino

 

17

Tititl

Tititl

   

Gemelli-Careri

 

16

titil

titil

   

Gómara

   

tititl

Tititl

   

Ixtlilxochitl

 

17

Tititl

Tititl

   

Kalendario

 

17

Tititl

Tititl

 

22 de diciembre

León y Gama

 

01

Tititl Itzcalli

Tititl Izcalli

 

9 de nuestro enero,

Magliabechiano

 

17

Tititl

Tititl

   

Martin de León

 

16

TITITL

Tititl

nuestro vientre

4 de Henero de 1520

Matritenses

 

17

Tititl

Tititl

   

Motolinia

 

16

titilh

Tititl

   

Navas

         

El 17 a 17 el 17° mes en

Sahagún

 

17

Títitl

Tititl

   

Sahagún

XII

17

títitl

Tititl

 

dezinueve de deziembre

Serna

 

17

TITITL

Tititl

vientre. la sra. vieja. la de la gargantilla de miahuatl. nuestra madre; que todos estos nombres tenia

dos de Diziembre

Telleriano-Remensis

 

17

tjtjtl

Tititl

 

Entra /a diez/ de X Enero

Teutitlan

 

16

Tititl

Tititl

   

Torquemada

 

17

Tititl

Tititl

 

22 de diciembre

Tovar

 

16

tititl

Tititl

estiramiento

 

Tudela

 

17

Tititl

Tititl

 

20 de dizienbre

Valadés

 

16

Tititly

Tititl

 

26 diciembre

Veytia

 

02

Tititl

Tititl

Nuestra madre

 

Izcalli / Xilomaniztli / Xochilhuitl

Fuente

Página

Orden

Paleografía

Normalización

Traducción

Fecha inicial

Buenaventura

 

18

Izcalli

Izcalli

 

2 de febrero

Camargo

 

18

Izcalli

Izcalli

resurreccion

 

Castillo

170

02

Xochilhuitl

Xochilhuitl

 

29 de Enero

Castillo

168

18

Xochilhuitl

Xochilhuitl

 

Diciembre

Chimalpahin

211

 

Yzcalli

Izcalli

 

[7 de febrero]

Chimalpahin

   

yzcalli

Izcalli

   

Costumbres

 

18

Yzcali

Izcalli

 

10 de henero

Crónica Mexicayotl

   

Itzcalli

Izcalli

   

Durán

289

18

Izcally / Xilomaniztly

Izcalli / Xilomaniztli

criarse / estar las mazorcas en leche

 

Florentino

 

18

Jzcalli

Izcalli

   

Gemelli-Careri

 

17

itzcalli

izcalli

   

Gómara

   

Izcalli

Izcalli

   

Ixtlilxochitl

 

18

 

Izcali

Izcalli

 

Kalendario

 

18

Izcalli

Izcalli

 

12 de enero

León y Gama

 

02

Itzcalli, Xochilhuitl

Izcalli, Xochilhuitl

   

Magliabechiano

 

18

yIzcalli

Izcalli

   

Martin de León

 

17

ITZCALLI

Izcalli

renacer

24 de Henero

Matritenses

 

18

Yzcalli

Izcalli

   

Motolinia

 

17

Izcalli

Izcalli

   

Navas

         

El 18 a 7 de diciembre el 18° mes en

Sahagún

 

18

Izcalli

Izcalli

   

Sahagún

XII

18

izcalli

Izcalli

 

ocho de enero

Serna

 

18

ITZCALLI

Izcalli

cuando retoñese. son los tzoales

doze de Henero

Telleriano-Remensis

 

18

ytzcalli

yzcalli

viveza / o habilidad.

a /veynte de/  Enero.

Teutitlan

 

17

Izcalli

Izcalli

   

Torquemada

 

18

Izcalli

Izcalli

   

Tovar

 

17

Izcalli

Izcalli

revivir o revivimiento

 

Tudela

 

18

Yzcali

Izcalli

 

10 de henero

Valadés

 

17

Yzcalli

Izcalli

 

15 enero

Veytia

 

03

Itzcalli

Izcalli

Retoñar la Yerba

 
 

            Nemontemi